Atos 12

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saŋka gie mi gbaŋ gbaŋ naakpɩɩŋ Herodi die dɩ mugise Yisa dɩdɩɩsɩrɩba bataŋ.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Die ʋ yi sojasi nʋaŋ ba gobi Jemisi, Jɔɔn nɩmbʋa sikpeŋ aŋaŋ jɩbɩwaŋ.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Die ʋ yene ta Juu vuosi sʋgɩtɩ fɩalɩya wa aŋaŋ wudieke ʋ yine wo, die ʋ vaa ba yigi Piita saŋŋa dieke ba dinene paanʋ dieke ba kana ka naga dabɔtɩ a yie wo dʋʋgaka.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Die ʋ yigine Piita wa kpatɩ wa ʋ yi ba ligi wo dansarɩka ma ta yɩ nʋaŋ dɩ sojasi lagɩmɩŋ lagɩmɩŋ bʋnɩɩsa gbara wa a tarɩgɩma taŋ. Die lagɩmɩŋ mana die yiwo sojasi banɩɩsa. Ta a yile sɩba ʋ vʋarɩ wa gasɩtɩaŋkʋ dʋʋgaka saŋŋa a dii ʋ sarɩya yaalɩŋ ma.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Die wɩa, die Piita die dɩ bie dansarɩka ma ta Yisa kʋaŋandɩɩsɩrɩba die dɩ faasɩ a jʋʋsa Ŋmɩŋ a yɩa wa.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Die tʋŋ dɩ bala ka vʋŋ aŋ Herodi nagɩ Piita a yɩ vuosisi, dɩnɩŋ daarɩ yuku mi die Piita dɩ ye ko bɔbɩ aŋaŋ chɔrɩma a dʋa gʋʋra sojasi bale sʋnsʋŋ. Die ba bɔbɩ chɔrɩmaha kaanɩ aŋaŋ sojasi wʋnyɩ ʋ nuudiigiŋ chaaŋ ta kaanɩ dɩaŋ dɩ bɔbɩ ʋ nuugalɩ chaaŋ sojasi ta sojasisi bataŋ dɩaŋ dɩ gbarɩ dansarɩkaka sanʋadaaŋ.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Womi ta Ŋmɩŋ malaka die dɩ keŋ nyɩŋ, ta chaanɩŋ dɩ chaaŋ dansarɩka ka ma. Die malakaka dɩ dɔŋ dɔŋ Piita bɩŋkpɩaŋ ma a sugiri wa ta baarɩ dɩ, “Hagɩ lagɩ lagɩ!” Ta ʋ hagɩ. Die ʋ hagɩna wa, chɔrɩma ha dɩ nyɩŋ ʋ nuusi me a nan.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Malakaka dɩ balɩ wa dɩ, “Mɩŋŋɩ bɔbɩ fʋ gbanɩŋ ta sʋʋ fʋ nɩɩra.” Piita dɩ yi die. Die malakaka dɩ bɩ balɩ dɩ, “Yeegi fʋ jayeekiŋ a dɩa mɩŋ.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Piita die dɩ dɩ malakaka a nyɩŋ dansarɩka ka ma, ama die ʋ ka sɩba dɩ ʋ daansa mɩŋ yaa ka seŋ yie mɩŋ.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Die ba ga garɩsɩ nɩŋŋaŋ sojasisi die dɩ gbarɩna wa aŋaŋ banɩŋ ba die dɩ diisine wo ta die keŋ tʋgɩ kʋʋtɩ gbɩabɩ dieke dɩ benne gaamɩŋ ma die dɩ yuorinene a juo tɩka sʋŋ, die ka gbaŋ gbaŋ ka yuori. Die ba chʋŋ a nyɩŋ a chʋŋ a sʋʋna siekpɩɩkʋ ma womi malakaka die dɩ bɩa ta va Piita.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Die Piita dɩ wa mɩŋŋɩ wudieke dɩ yinene wo ta baarɩ dɩ, “Lele n sɩba a baarɩ dɩ seŋ yiwo wusie, dɩ Ŋmɩŋ tʋnna ʋ malaka ʋ keŋ vʋarɩ mɩŋ a nyɩŋ Naaŋ Herodi nuusi me, ta bɩ vʋarɩ mɩŋ a nyɩŋ Juu vuosisi die dɩ yilinene dɩ ba yi mɩŋ die wo mana mana ma ma.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Die ʋ mɩŋŋɩna naa wa, die ʋ ga Jɔɔn Maki nuŋ Meri tigiŋ. Die vuosi pam die lagɩsɩna mi a jʋʋsa Ŋmɩŋ
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Piita die dɩ ga kpaasɩ sanʋarɩ ta havʋʋbiŋ wʋnyɩ die dɩ yine tʋntʋntʋ mi ta Roda die dɩ keŋ dɩ ʋ ye vuodieke dɩ kpaasɩnana wa.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Die ʋ mɩŋŋɩna Piita lɔlɩkʋ die dɩ yiwo nansɩŋ die ʋ chɩgɩ a yiŋŋi a ga ta ka yuori sanʋarɩ, a nata a baarɩ dɩ, “Piita zie sanʋarɩ tɩŋ.”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Die ba balɩ wa dɩ, “Juo yɩɩŋyaatɩ.” Ama die ʋ kpaŋŋɩ ʋ gbaŋ a bala dɩ dɩ yiwo wusie. Die ba baarɩ dɩ, “Dɩ nan yiwo ʋ malaka.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ta Piita die dɩ ye ko a kpaasa sanʋarɩ, die ba ga yuori a ye wo, die dɩ yi be mamachi.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Die ʋ kɔtɩ ʋ nuuŋ dɩ ba tarɩ watɩ, ta balɩ ba tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yine die a vʋarɩ wa a nyɩŋ dansarɩka ka sʋŋ. Ta die balɩ dɩ, “Nɩ balɩ Jemisi aŋaŋ Yisa dɩdɩɩsɩrɩ banɩŋ ba wudieke dɩ yine.” A kʋaŋ chaaŋ ʋ nyɩŋ mi a ga jigigaaŋ.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Die tuŋ dɩ vʋʋna sʋkʋʋŋ die dɩ faasɩ mugisi sojasisi die dɩ gbarɩna wa. Die ba pɩasa taŋ dɩ, “Bɩa yine Piita wa?”
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Naaŋ Herodi die dɩ yɩ nʋaŋ dɩ ba yaalɩ wa, ama die ba ka ye wo. Die wɩa die ʋ vaa ba pɩasɩ gbɩgbarɩtɩba wʋpɩasɩka ta die yi nʋaŋ dɩ ba kʋʋ ba.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herodi die dɩ jɩɩ sɩnyɩɩrɩŋ aŋaŋ Taya aŋaŋ Sidoni vuosi; die wɩa die ba lagɩŋ taŋ dɩ ba ga ye wo. Die ba woliŋ ye Bilasitusi dɩ ʋ suŋŋi be, die ʋ yiwo vuodieke die dɩ yine naaŋ wa tigiri nyɩŋkʋraha wʋnyɩ. Die ba keŋ ga Herodi jigiŋ a ga nɩgɩ nɩɩpɔɔŋ dɩ ʋ vaa sʋgɩfɩalɩŋ bemme ba sʋnsʋŋ dama Taya aŋaŋ Sidoni die yese ba nyindiike a nyɩna naaŋ Herodi tɩŋgbaŋ ma.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Die naaŋ Herodi die vʋarɩ daaŋ a zieŋ, die daarɩ dɩ tʋgɩna wa Herodi die dɩ yeegi ʋ naala nyiŋyeekikpɩɩma, ta nyɩŋ kalɩ ʋ naaŋ gbaŋtɩ mama ta balɩ wɩa a yɩ vuosisi.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Die vuosisi die dɩ natɩ a baarɩ dɩ, “Ʋ lɔlɩkʋ sɩɩ sɩba ŋmɩŋ daa vuota.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Lele wo mi Ŋmɩŋ malaka die dɩ vaa yʋagɩbɩaŋ dɩ yigi wo, die ʋ nyuuti die dɩ suuli aŋaŋ gbarɩtɩ a nyuo wo ʋ kpi dama die ʋ ka yi Ŋmɩŋ kanɩŋ jɩlɩma ka mi.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Ama saŋka mi die vuosi pam die dɩ wʋŋ wɩaha ta yi yada.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Saŋŋa dieke Banabasi aŋaŋ Sɔɔli die dɩ kpatɩna ba tʋʋmaha dieke die ba gana dɩ ba yiwo, die ba nagɩ Jɔɔn Maki a gʋtɩ ba ma a nyɩŋ Jerusalemi a ga Antiyoku.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.