Apocalipse 20
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC
1 Naa kʋaŋ chaaŋ maŋ bɩ ye malaka wʋnyɩ dɩ nyɩnna arɩzanna a keŋ sʋʋna, ta pɔgɩlɩ vɔrɩgoli dieke dɩ wone kpatɩkʋ saafɩbɩŋ aŋaŋ chɔrɩŋ kpeŋkpɩɩma ʋ nuuŋ me.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ta nyaŋŋɩ waakpɩɩbɩakʋ, ʋ yine Saaŋ chʋʋsɩrʋ wa yaa Sitaani wa ta die bɔbɩ wa aŋaŋ chɔrɩma,
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 ta nagɩ wa a taaŋ yi vɔrɩgoliku me bɩna tusiŋ, ta kparɩ ka aŋaŋ saafɩka ta kpaasɩ ka marɩ, amʋ ʋ kaaŋ bɩ gaaŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi bɩbra a ga tʋgɩ bɩna tusiri. Bɩna tusiri gie kʋaŋ chaaŋ, ʋ nan forisi wo a taaŋ saŋŋa bɩta.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ta die bɩ ye naagbaŋtɩ arɩzanna ma, ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ vuodiekemba dɩ kalla a ma wa yiko dɩ ba dii sarɩya. Ta bɩ ye vuodiekemba die dɩ mʋʋlɩnana wusie dieke Yisa Masia die dɩ yuorine a dagɩ wa aŋaŋ Ŋmɩŋ wɩaha ta ba gobi ba sikpigilehe wo haalɩtɩ. Banɩŋ die ba ka jɩaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ yaa ka buubu dieke dɩ nɩasɩna ka, yaa ta tuo ka magɩlɩkʋ ba die me yaa ba nuusi me. Ta Ŋmɩŋ dɩ vaa ba yiŋŋi keŋ ba mɩsɩ ma ta yɩ ba sieŋ dɩ ba lagɩŋ dii naaŋ aŋaŋ Masia bɩna tusiŋ.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Bʋmbʋŋaŋ kuŋ hagɩŋ wone naa. Vuotɩalɩkaha mana die dɩ kpine wo die ka hagɩ kuŋ me a ga tʋgɩ saŋŋa dieke bɩna tusiri dɩ tʋgɩna.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ alibarika bie vuodiekemba dɩ gʋtɩna bʋmbʋŋaŋ kuŋ hagɩkʋ ma wa. Kuŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo kaaŋ keŋ ba ma, ta ba nan yi Ŋmɩŋ aŋaŋ Masia kɩkaabɩtɩŋ ta nan lagɩŋ a dii naaŋ aŋaŋ Yisa bɩna tusiŋ.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bɩna tusiri gie kʋaŋ chaaŋ, ba nan vʋarɩ Sitaani a nyɩŋ vɔrigoliku me a taaŋ
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ta ʋ nan keŋ nyɩŋ a gaaŋ buuri diekemba mana dɩ bene tɩŋgbaŋka gie me. Ba wasa banɩŋ vuosi mi dɩ Gogi aŋaŋ Magogi. Sitaani nan lagɩsɩ ba mana jigidieke ba balla ba tuoli tɔmbʋ. Ba nan faasɩ dala ta wo bɩɩsɩŋ.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ta nyɩŋ ga tɩŋgbaŋka gie jigiŋ mana a giliŋ tɩgɩdieke Ŋmɩŋ dɩ chone ta ʋ vuosi dɩ bie ka ma wa. Ama Ŋmɩŋ die dɩ vaa boliŋ die dɩ nyɩŋ arɩzanna ma a keŋ dii ba mana.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Womi die ba nagɩ Sitaani vuodieke dɩ gaana vuosi gie wo a taaŋ yi boli dieke dɩ dinene aŋaŋ maafa jiribike me, jigidieke haagɩŋ dɔmbɩakʋ aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩba dɩ wone beri wo. Mi ba nan dɩ die wahala yuŋ aŋaŋ ŋmɩntʋasɩ yaa gamma haahuu.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Womi die maŋ bɩ ye Ŋmɩŋ dɩ kalla naagbanɩŋ kpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ faasɩna yɩantɩ ma. Die ʋ kenne a nyɩŋ wa, tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ ŋmɩŋsikpeŋ die dɩ bɩa ta vuoŋ dɩ ka bɩ yehe bɩbra.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ta die ye vuodiekemba die dɩ kpine, vuokpɩɩma aŋaŋ wabɩtɩ ta ba zie naagbaŋkʋ nɩŋŋa. Ta vuoŋ dɩ yuori gbaŋtɩ ta bɩ yuori gbanɩŋ kaanɩ ba maagɩna vuodiekemba dɩ yalla miivoli haalɩkʋ saara a yi. Ta Ŋmɩŋ dɩ dii vuodiekemba dɩ kpine wo sarɩya yaa gamma wudieke ba yine ta ba maagɩ yi gbaŋtɩ ma wa.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ta mʋgɩkpɩɩma dɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ kpine a ma wa, ta kuŋ aŋaŋ kpiile tigiŋ dɩaŋ dɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ kpine ta bie a ma wa. Ta Ŋmɩŋ dɩ dii ba wʋnyɩ mana sarɩya yaa gamma wudieke ba yine.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ta die nagɩ kuŋ aŋaŋ kpiile tigiŋ a taaŋ yi vɔrɩkpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ suuline aŋaŋ bolibu me. Kuŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo yine vɔrɩkpɩɩkʋ aŋaŋ bolibu.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Vuodieke nɩŋ mana saaŋ die dɩ kana ka maagɩ yi miivoli gbaŋkʋ ma, die ba nagɩ wa mɩŋ a taaŋ yi vɔrɩkpɩɩkʋ aŋaŋ bolibu me.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.