Apocalipse 20

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa kʋaŋ chaaŋ maŋ bɩ ye malaka wʋnyɩ dɩ nyɩnna arɩzanna a keŋ sʋʋna, ta pɔgɩlɩ vɔrɩgoli dieke dɩ wone kpatɩkʋ saafɩbɩŋ aŋaŋ chɔrɩŋ kpeŋkpɩɩma ʋ nuuŋ me.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Ta nyaŋŋɩ waakpɩɩbɩakʋ, ʋ yine Saaŋ chʋʋsɩrʋ wa yaa Sitaani wa ta die bɔbɩ wa aŋaŋ chɔrɩma,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ta nagɩ wa a taaŋ yi vɔrɩgoliku me bɩna tusiŋ, ta kparɩ ka aŋaŋ saafɩka ta kpaasɩ ka marɩ, amʋ ʋ kaaŋ bɩ gaaŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi bɩbra a ga tʋgɩ bɩna tusiri. Bɩna tusiri gie kʋaŋ chaaŋ, ʋ nan forisi wo a taaŋ saŋŋa bɩta.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ta die bɩ ye naagbaŋtɩ arɩzanna ma, ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ vuodiekemba dɩ kalla a ma wa yiko dɩ ba dii sarɩya. Ta bɩ ye vuodiekemba die dɩ mʋʋlɩnana wusie dieke Yisa Masia die dɩ yuorine a dagɩ wa aŋaŋ Ŋmɩŋ wɩaha ta ba gobi ba sikpigilehe wo haalɩtɩ. Banɩŋ die ba ka jɩaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ yaa ka buubu dieke dɩ nɩasɩna ka, yaa ta tuo ka magɩlɩkʋ ba die me yaa ba nuusi me. Ta Ŋmɩŋ dɩ vaa ba yiŋŋi keŋ ba mɩsɩ ma ta yɩ ba sieŋ dɩ ba lagɩŋ dii naaŋ aŋaŋ Masia bɩna tusiŋ.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Bʋmbʋŋaŋ kuŋ hagɩŋ wone naa. Vuotɩalɩkaha mana die dɩ kpine wo die ka hagɩ kuŋ me a ga tʋgɩ saŋŋa dieke bɩna tusiri dɩ tʋgɩna.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ alibarika bie vuodiekemba dɩ gʋtɩna bʋmbʋŋaŋ kuŋ hagɩkʋ ma wa. Kuŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo kaaŋ keŋ ba ma, ta ba nan yi Ŋmɩŋ aŋaŋ Masia kɩkaabɩtɩŋ ta nan lagɩŋ a dii naaŋ aŋaŋ Yisa bɩna tusiŋ.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bɩna tusiri gie kʋaŋ chaaŋ, ba nan vʋarɩ Sitaani a nyɩŋ vɔrigoliku me a taaŋ
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 ta ʋ nan keŋ nyɩŋ a gaaŋ buuri diekemba mana dɩ bene tɩŋgbaŋka gie me. Ba wasa banɩŋ vuosi mi dɩ Gogi aŋaŋ Magogi. Sitaani nan lagɩsɩ ba mana jigidieke ba balla ba tuoli tɔmbʋ. Ba nan faasɩ dala ta wo bɩɩsɩŋ.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Ta nyɩŋ ga tɩŋgbaŋka gie jigiŋ mana a giliŋ tɩgɩdieke Ŋmɩŋ dɩ chone ta ʋ vuosi dɩ bie ka ma wa. Ama Ŋmɩŋ die dɩ vaa boliŋ die dɩ nyɩŋ arɩzanna ma a keŋ dii ba mana.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Womi die ba nagɩ Sitaani vuodieke dɩ gaana vuosi gie wo a taaŋ yi boli dieke dɩ dinene aŋaŋ maafa jiribike me, jigidieke haagɩŋ dɔmbɩakʋ aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩba dɩ wone beri wo. Mi ba nan dɩ die wahala yuŋ aŋaŋ ŋmɩntʋasɩ yaa gamma haahuu.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Womi die maŋ bɩ ye Ŋmɩŋ dɩ kalla naagbanɩŋ kpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ faasɩna yɩantɩ ma. Die ʋ kenne a nyɩŋ wa, tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ ŋmɩŋsikpeŋ die dɩ bɩa ta vuoŋ dɩ ka bɩ yehe bɩbra.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ta die ye vuodiekemba die dɩ kpine, vuokpɩɩma aŋaŋ wabɩtɩ ta ba zie naagbaŋkʋ nɩŋŋa. Ta vuoŋ dɩ yuori gbaŋtɩ ta bɩ yuori gbanɩŋ kaanɩ ba maagɩna vuodiekemba dɩ yalla miivoli haalɩkʋ saara a yi. Ta Ŋmɩŋ dɩ dii vuodiekemba dɩ kpine wo sarɩya yaa gamma wudieke ba yine ta ba maagɩ yi gbaŋtɩ ma wa.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ta mʋgɩkpɩɩma dɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ kpine a ma wa, ta kuŋ aŋaŋ kpiile tigiŋ dɩaŋ dɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ kpine ta bie a ma wa. Ta Ŋmɩŋ dɩ dii ba wʋnyɩ mana sarɩya yaa gamma wudieke ba yine.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Ta die nagɩ kuŋ aŋaŋ kpiile tigiŋ a taaŋ yi vɔrɩkpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ suuline aŋaŋ bolibu me. Kuŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo yine vɔrɩkpɩɩkʋ aŋaŋ bolibu.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Vuodieke nɩŋ mana saaŋ die dɩ kana ka maagɩ yi miivoli gbaŋkʋ ma, die ba nagɩ wa mɩŋ a taaŋ yi vɔrɩkpɩɩkʋ aŋaŋ bolibu me.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.