Apocalipse 20

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa kʋaŋ chaaŋ maŋ bɩ ye malaka wʋnyɩ dɩ nyɩnna arɩzanna a keŋ sʋʋna, ta pɔgɩlɩ vɔrɩgoli dieke dɩ wone kpatɩkʋ saafɩbɩŋ aŋaŋ chɔrɩŋ kpeŋkpɩɩma ʋ nuuŋ me.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ta nyaŋŋɩ waakpɩɩbɩakʋ, ʋ yine Saaŋ chʋʋsɩrʋ wa yaa Sitaani wa ta die bɔbɩ wa aŋaŋ chɔrɩma,
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 ta nagɩ wa a taaŋ yi vɔrɩgoliku me bɩna tusiŋ, ta kparɩ ka aŋaŋ saafɩka ta kpaasɩ ka marɩ, amʋ ʋ kaaŋ bɩ gaaŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi bɩbra a ga tʋgɩ bɩna tusiri. Bɩna tusiri gie kʋaŋ chaaŋ, ʋ nan forisi wo a taaŋ saŋŋa bɩta.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ta die bɩ ye naagbaŋtɩ arɩzanna ma, ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ vuodiekemba dɩ kalla a ma wa yiko dɩ ba dii sarɩya. Ta bɩ ye vuodiekemba die dɩ mʋʋlɩnana wusie dieke Yisa Masia die dɩ yuorine a dagɩ wa aŋaŋ Ŋmɩŋ wɩaha ta ba gobi ba sikpigilehe wo haalɩtɩ. Banɩŋ die ba ka jɩaŋ haagɩŋ dɔmbɩakʋ yaa ka buubu dieke dɩ nɩasɩna ka, yaa ta tuo ka magɩlɩkʋ ba die me yaa ba nuusi me. Ta Ŋmɩŋ dɩ vaa ba yiŋŋi keŋ ba mɩsɩ ma ta yɩ ba sieŋ dɩ ba lagɩŋ dii naaŋ aŋaŋ Masia bɩna tusiŋ.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Bʋmbʋŋaŋ kuŋ hagɩŋ wone naa. Vuotɩalɩkaha mana die dɩ kpine wo die ka hagɩ kuŋ me a ga tʋgɩ saŋŋa dieke bɩna tusiri dɩ tʋgɩna.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ alibarika bie vuodiekemba dɩ gʋtɩna bʋmbʋŋaŋ kuŋ hagɩkʋ ma wa. Kuŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo kaaŋ keŋ ba ma, ta ba nan yi Ŋmɩŋ aŋaŋ Masia kɩkaabɩtɩŋ ta nan lagɩŋ a dii naaŋ aŋaŋ Yisa bɩna tusiŋ.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Bɩna tusiri gie kʋaŋ chaaŋ, ba nan vʋarɩ Sitaani a nyɩŋ vɔrigoliku me a taaŋ
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ta ʋ nan keŋ nyɩŋ a gaaŋ buuri diekemba mana dɩ bene tɩŋgbaŋka gie me. Ba wasa banɩŋ vuosi mi dɩ Gogi aŋaŋ Magogi. Sitaani nan lagɩsɩ ba mana jigidieke ba balla ba tuoli tɔmbʋ. Ba nan faasɩ dala ta wo bɩɩsɩŋ.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ta nyɩŋ ga tɩŋgbaŋka gie jigiŋ mana a giliŋ tɩgɩdieke Ŋmɩŋ dɩ chone ta ʋ vuosi dɩ bie ka ma wa. Ama Ŋmɩŋ die dɩ vaa boliŋ die dɩ nyɩŋ arɩzanna ma a keŋ dii ba mana.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Womi die ba nagɩ Sitaani vuodieke dɩ gaana vuosi gie wo a taaŋ yi boli dieke dɩ dinene aŋaŋ maafa jiribike me, jigidieke haagɩŋ dɔmbɩakʋ aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩba dɩ wone beri wo. Mi ba nan dɩ die wahala yuŋ aŋaŋ ŋmɩntʋasɩ yaa gamma haahuu.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Womi die maŋ bɩ ye Ŋmɩŋ dɩ kalla naagbanɩŋ kpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ faasɩna yɩantɩ ma. Die ʋ kenne a nyɩŋ wa, tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ ŋmɩŋsikpeŋ die dɩ bɩa ta vuoŋ dɩ ka bɩ yehe bɩbra.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ta die ye vuodiekemba die dɩ kpine, vuokpɩɩma aŋaŋ wabɩtɩ ta ba zie naagbaŋkʋ nɩŋŋa. Ta vuoŋ dɩ yuori gbaŋtɩ ta bɩ yuori gbanɩŋ kaanɩ ba maagɩna vuodiekemba dɩ yalla miivoli haalɩkʋ saara a yi. Ta Ŋmɩŋ dɩ dii vuodiekemba dɩ kpine wo sarɩya yaa gamma wudieke ba yine ta ba maagɩ yi gbaŋtɩ ma wa.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Ta mʋgɩkpɩɩma dɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ kpine a ma wa, ta kuŋ aŋaŋ kpiile tigiŋ dɩaŋ dɩ vʋarɩ vuodiekemba dɩ kpine ta bie a ma wa. Ta Ŋmɩŋ dɩ dii ba wʋnyɩ mana sarɩya yaa gamma wudieke ba yine.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ta die nagɩ kuŋ aŋaŋ kpiile tigiŋ a taaŋ yi vɔrɩkpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ suuline aŋaŋ bolibu me. Kuŋ dieke dɩ gʋtɩna bule wo yine vɔrɩkpɩɩkʋ aŋaŋ bolibu.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Vuodieke nɩŋ mana saaŋ die dɩ kana ka maagɩ yi miivoli gbaŋkʋ ma, die ba nagɩ wa mɩŋ a taaŋ yi vɔrɩkpɩɩkʋ aŋaŋ bolibu me.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.