Apocalipse 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI
1 Wudieke Yisa Masia die dɩ yuorine a dagɩ maagɩna gbaŋkʋ gie me. Ŋmɩŋ die yɩna wa wɩɩrɩ mi dɩ ʋ dagɩ ʋ tʋntʋntɩba wudieke dɩ bala ka yi lele ke gie. Masia die tʋŋ wa ʋ malaka ʋ tʋntʋntʋ Jɔɔn jigiŋ, dɩ ʋ balɩ wa wɩaha gie mana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Die wɩa, Jɔɔn die dɩ yuori dagɩ wudieke mana ʋ yene, aŋ ka yi wudieke dɩ nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ, aŋaŋ wudieke Masia dɩ yuorine a dagɩ wa wa.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Vuodieke nɩŋ mana dɩ karɩnna naazʋa wudieke dɩ maagɩna gbaŋkʋ gie me, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ʋ sɩɩtɩ, ta vuodiekemba dɩ wʋnnana wɩɩrɩ ta saagɩ, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ba sɩɩtɩ, dama saŋŋa gbigiye mɩŋ dɩ wɩɩrɩ gie mana yi.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Manɩŋ Jɔɔn maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa Yisa Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ benne tɩgɩsɩ ayʋpɔyɩ wa dɩ benne Asia tɩŋgbaŋ ma.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Wʋnɩŋ Yisa Masia yiwo vuodieke dɩ mʋʋlɩnana Ŋmɩŋ wɩa aŋaŋ wusie wo, ta bɩ yi vuodieke die dɩ wolinne a hagɩ kuŋ me wo, ta bɩ yi tɩŋgbaŋka gie naakpɩɩma mana naaŋ wa.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 ta yi tɩ bɩrɩŋ ʋ naarɩ ma vuodiekemba dɩ yine kɩkaabɩtɩba, dɩ tɩ tʋŋ ʋ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ tʋʋma. Wʋnɩŋ ʋ sɩna bɩrɩŋ aŋaŋ hagɩrɩŋ yaa gamma haahuu. Wusie.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Yeye, ʋ nan dɩ bie nɩɩŋmara sʋŋ a kieŋ, vuoŋ mana nine nan daansɩ ye wo, aŋaŋ vuodiekemba die dɩ tɔbɩna wa gbaŋ. Saŋŋa dieke ʋ bala ʋ keŋ wo, tɩŋgbaŋka gie vuosi mana nan keŋ kʋŋ ʋ wɩa.|lWusie, ka nan seŋ yi die.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yalla hagɩrɩŋ mana, ta die beri, ta ye beri, ta nan keŋ beri yaa gamma haahuu wo, wʋnɩŋ ʋ balala naa dɩ, “Manɩŋ n yine jaaŋ mana piiliŋ aŋaŋ ka kpatɩŋ.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Manɩŋ Jɔɔn vuodieke dɩ yine nɩ nɩmbʋa ta lagɩŋ aŋaŋ nɩ a dii wahala aŋaŋ suguru Yisa Masia wɩa wa, die n dɩna dɩ dɩa ta mʋʋla Ŋmɩŋ wɩa aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wʋvɩɩnaha wɩa, ba nagɩ mɩŋ a yaa mɩŋ a ga Patimosi tɩŋgbaŋ dieke nyaaŋ dɩ giline wo me.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Womi, Alasiri daaŋ kaanɩ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka die dɩ hagɩ n ma, die maŋ wʋŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ dɔnnana sɩba kantaŋ ta bala wɩa n kʋaŋ.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Die lɔlɩkʋ dɩ baarɩ dɩ, “Maagɩ wudieke fʋ yene wo a yi gbanɩŋ ma a nagɩ tʋŋ a yɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ lagɩmɩŋ ayʋpɔyɩ wa, dɩ benne Efesusi tɩŋ ma aŋaŋ Simirina aŋaŋ Pegamumi aŋaŋ Tiatira aŋaŋ Saadisi aŋaŋ Filadalifia aŋaŋ Lodisia tɩgɩsɩ ma wa.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Die maŋ yiŋŋi dɩ n ye vuodieke dɩ balala wɩa a yɩa mɩŋ wa, womi die maŋ ye salɩma popolisi jigizielikiŋ ayʋpɔyɩ dɩ zene.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 A sʋnsʋŋ die maŋ ye vuoŋ dɩ zene a nɩasɩ dembiŋ ta yeegi jayeekiwaŋ ka sʋʋŋ a gbɩa ʋ naatala ta salɩma gbanɩŋ dɩ bɔbɩ ʋ nyʋʋŋ.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ta ʋ sikpeŋ zoosi dɩ yɩantɩ sɩba gʋŋgʋntɩ, ta ʋ nine dɩ sɩɩ sɩba bolinyaaŋ,
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 ta ʋ naatala dɩ nyɩgɩsa sɩba kʋʋtɩ ba nagɩna a yi boliŋ me ta ʋ lɔlɩŋ dɩ dɔma sɩba nyaakpɩɩŋ dɩ palala.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ta pɔgɩlɩ chɩŋmarɩsɩ ayʋpɔyɩ ʋ nuudiigiŋ me, ta takoobi dieke dɩ dinene ka nʋa ale dɩ chabɩ ʋ nʋaŋ ma, ta ʋ nine chaaŋ die dɩ chaaŋ sɩba ŋmɩŋ dɩ chaannana ŋmɩntʋasɩ dene wo.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Die n yene wo wo die maŋ sʋʋŋ nan tɩŋgbaŋ ʋ nɩŋŋa sɩba vuodieke dɩ kpine. Die ʋ nagɩ ʋ nuudiigiŋ a dɩɩsɩ n ma ta baarɩ dɩ, “Da va ŋmaamɩŋ yalla fʋ, manɩŋ n yine jaaŋ mana piiliŋ aŋaŋ ka kpatɩŋ.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Manɩŋ n yine vuodieke dɩ benne ʋ miivoli me, die n kpiye mɩŋ, ama lele, n bie wo n miivoli me yaa gamma haahuu, manɩŋ n yaa wa kuŋ aŋaŋ kpiiliŋ hagɩrɩŋ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Die wɩa, maagɩ nyindiekemba fʋ yene lele gie, aŋaŋ nyindiekemba dɩ bala a yi kʋaŋ chaaŋ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Chɩŋmarɩsɩ ayʋpɔyɩ dieke fʋ yene n nuudiigiŋ me wo aŋaŋ salɩma popolisi jigizielikiŋ ayʋpɔyɩ wa lɔbɩrɩŋ chɩaŋ wʋnna: chɩŋmarɩsɩ ayʋpɔyɩ wa zie yɩ wa n dɩdɩɩsɩrɩba lagɩma lagɩma ayʋpɔyɩ diekemba dɩ benne tɩgɩsɩ ayʋpɔyɩ wa malakasi, ta popolisi jigizielikiŋ ayʋpɔyɩ wa dɩaŋ dɩ yi n dɩdɩɩsɩrɩŋ lagɩma lagɩma ayʋpɔyɩ wa.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.