Apocalipse 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB
1 Wudieke Yisa Masia die dɩ yuorine a dagɩ maagɩna gbaŋkʋ gie me. Ŋmɩŋ die yɩna wa wɩɩrɩ mi dɩ ʋ dagɩ ʋ tʋntʋntɩba wudieke dɩ bala ka yi lele ke gie. Masia die tʋŋ wa ʋ malaka ʋ tʋntʋntʋ Jɔɔn jigiŋ, dɩ ʋ balɩ wa wɩaha gie mana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Die wɩa, Jɔɔn die dɩ yuori dagɩ wudieke mana ʋ yene, aŋ ka yi wudieke dɩ nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ, aŋaŋ wudieke Masia dɩ yuorine a dagɩ wa wa.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Vuodieke nɩŋ mana dɩ karɩnna naazʋa wudieke dɩ maagɩna gbaŋkʋ gie me, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ʋ sɩɩtɩ, ta vuodiekemba dɩ wʋnnana wɩɩrɩ ta saagɩ, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ba sɩɩtɩ, dama saŋŋa gbigiye mɩŋ dɩ wɩɩrɩ gie mana yi.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Manɩŋ Jɔɔn maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa Yisa Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ benne tɩgɩsɩ ayʋpɔyɩ wa dɩ benne Asia tɩŋgbaŋ ma.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Wʋnɩŋ Yisa Masia yiwo vuodieke dɩ mʋʋlɩnana Ŋmɩŋ wɩa aŋaŋ wusie wo, ta bɩ yi vuodieke die dɩ wolinne a hagɩ kuŋ me wo, ta bɩ yi tɩŋgbaŋka gie naakpɩɩma mana naaŋ wa.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ta yi tɩ bɩrɩŋ ʋ naarɩ ma vuodiekemba dɩ yine kɩkaabɩtɩba, dɩ tɩ tʋŋ ʋ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ tʋʋma. Wʋnɩŋ ʋ sɩna bɩrɩŋ aŋaŋ hagɩrɩŋ yaa gamma haahuu. Wusie.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Yeye, ʋ nan dɩ bie nɩɩŋmara sʋŋ a kieŋ, vuoŋ mana nine nan daansɩ ye wo, aŋaŋ vuodiekemba die dɩ tɔbɩna wa gbaŋ. Saŋŋa dieke ʋ bala ʋ keŋ wo, tɩŋgbaŋka gie vuosi mana nan keŋ kʋŋ ʋ wɩa.|lWusie, ka nan seŋ yi die.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yalla hagɩrɩŋ mana, ta die beri, ta ye beri, ta nan keŋ beri yaa gamma haahuu wo, wʋnɩŋ ʋ balala naa dɩ, “Manɩŋ n yine jaaŋ mana piiliŋ aŋaŋ ka kpatɩŋ.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Manɩŋ Jɔɔn vuodieke dɩ yine nɩ nɩmbʋa ta lagɩŋ aŋaŋ nɩ a dii wahala aŋaŋ suguru Yisa Masia wɩa wa, die n dɩna dɩ dɩa ta mʋʋla Ŋmɩŋ wɩa aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wʋvɩɩnaha wɩa, ba nagɩ mɩŋ a yaa mɩŋ a ga Patimosi tɩŋgbaŋ dieke nyaaŋ dɩ giline wo me.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Womi, Alasiri daaŋ kaanɩ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka die dɩ hagɩ n ma, die maŋ wʋŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ dɔnnana sɩba kantaŋ ta bala wɩa n kʋaŋ.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Die lɔlɩkʋ dɩ baarɩ dɩ, “Maagɩ wudieke fʋ yene wo a yi gbanɩŋ ma a nagɩ tʋŋ a yɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ lagɩmɩŋ ayʋpɔyɩ wa, dɩ benne Efesusi tɩŋ ma aŋaŋ Simirina aŋaŋ Pegamumi aŋaŋ Tiatira aŋaŋ Saadisi aŋaŋ Filadalifia aŋaŋ Lodisia tɩgɩsɩ ma wa.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Die maŋ yiŋŋi dɩ n ye vuodieke dɩ balala wɩa a yɩa mɩŋ wa, womi die maŋ ye salɩma popolisi jigizielikiŋ ayʋpɔyɩ dɩ zene.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 A sʋnsʋŋ die maŋ ye vuoŋ dɩ zene a nɩasɩ dembiŋ ta yeegi jayeekiwaŋ ka sʋʋŋ a gbɩa ʋ naatala ta salɩma gbanɩŋ dɩ bɔbɩ ʋ nyʋʋŋ.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Ta ʋ sikpeŋ zoosi dɩ yɩantɩ sɩba gʋŋgʋntɩ, ta ʋ nine dɩ sɩɩ sɩba bolinyaaŋ,
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 ta ʋ naatala dɩ nyɩgɩsa sɩba kʋʋtɩ ba nagɩna a yi boliŋ me ta ʋ lɔlɩŋ dɩ dɔma sɩba nyaakpɩɩŋ dɩ palala.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ta pɔgɩlɩ chɩŋmarɩsɩ ayʋpɔyɩ ʋ nuudiigiŋ me, ta takoobi dieke dɩ dinene ka nʋa ale dɩ chabɩ ʋ nʋaŋ ma, ta ʋ nine chaaŋ die dɩ chaaŋ sɩba ŋmɩŋ dɩ chaannana ŋmɩntʋasɩ dene wo.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Die n yene wo wo die maŋ sʋʋŋ nan tɩŋgbaŋ ʋ nɩŋŋa sɩba vuodieke dɩ kpine. Die ʋ nagɩ ʋ nuudiigiŋ a dɩɩsɩ n ma ta baarɩ dɩ, “Da va ŋmaamɩŋ yalla fʋ, manɩŋ n yine jaaŋ mana piiliŋ aŋaŋ ka kpatɩŋ.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Manɩŋ n yine vuodieke dɩ benne ʋ miivoli me, die n kpiye mɩŋ, ama lele, n bie wo n miivoli me yaa gamma haahuu, manɩŋ n yaa wa kuŋ aŋaŋ kpiiliŋ hagɩrɩŋ.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Die wɩa, maagɩ nyindiekemba fʋ yene lele gie, aŋaŋ nyindiekemba dɩ bala a yi kʋaŋ chaaŋ.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Chɩŋmarɩsɩ ayʋpɔyɩ dieke fʋ yene n nuudiigiŋ me wo aŋaŋ salɩma popolisi jigizielikiŋ ayʋpɔyɩ wa lɔbɩrɩŋ chɩaŋ wʋnna: chɩŋmarɩsɩ ayʋpɔyɩ wa zie yɩ wa n dɩdɩɩsɩrɩba lagɩma lagɩma ayʋpɔyɩ diekemba dɩ benne tɩgɩsɩ ayʋpɔyɩ wa malakasi, ta popolisi jigizielikiŋ ayʋpɔyɩ wa dɩaŋ dɩ yi n dɩdɩɩsɩrɩŋ lagɩma lagɩma ayʋpɔyɩ wa.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.