Apocalipse 1

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wudieke Yisa Masia die dɩ yuorine a dagɩ maagɩna gbaŋkʋ gie me. Ŋmɩŋ die yɩna wa wɩɩrɩ mi dɩ ʋ dagɩ ʋ tʋntʋntɩba wudieke dɩ bala ka yi lele ke gie. Masia die tʋŋ wa ʋ malaka ʋ tʋntʋntʋ Jɔɔn jigiŋ, dɩ ʋ balɩ wa wɩaha gie mana.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Die wɩa, Jɔɔn die dɩ yuori dagɩ wudieke mana ʋ yene, aŋ ka yi wudieke dɩ nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ, aŋaŋ wudieke Masia dɩ yuorine a dagɩ wa wa.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Vuodieke nɩŋ mana dɩ karɩnna naazʋa wudieke dɩ maagɩna gbaŋkʋ gie me, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ʋ sɩɩtɩ, ta vuodiekemba dɩ wʋnnana wɩɩrɩ ta saagɩ, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ba sɩɩtɩ, dama saŋŋa gbigiye mɩŋ dɩ wɩɩrɩ gie mana yi.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Manɩŋ Jɔɔn maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa Yisa Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ benne tɩgɩsɩ ayʋpɔyɩ wa dɩ benne Asia tɩŋgbaŋ ma.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Wʋnɩŋ Yisa Masia yiwo vuodieke dɩ mʋʋlɩnana Ŋmɩŋ wɩa aŋaŋ wusie wo, ta bɩ yi vuodieke die dɩ wolinne a hagɩ kuŋ me wo, ta bɩ yi tɩŋgbaŋka gie naakpɩɩma mana naaŋ wa.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 ta yi tɩ bɩrɩŋ ʋ naarɩ ma vuodiekemba dɩ yine kɩkaabɩtɩba, dɩ tɩ tʋŋ ʋ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ tʋʋma. Wʋnɩŋ ʋ sɩna bɩrɩŋ aŋaŋ hagɩrɩŋ yaa gamma haahuu. Wusie.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Yeye, ʋ nan dɩ bie nɩɩŋmara sʋŋ a kieŋ, vuoŋ mana nine nan daansɩ ye wo, aŋaŋ vuodiekemba die dɩ tɔbɩna wa gbaŋ. Saŋŋa dieke ʋ bala ʋ keŋ wo, tɩŋgbaŋka gie vuosi mana nan keŋ kʋŋ ʋ wɩa.|lWusie, ka nan seŋ yi die.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yalla hagɩrɩŋ mana, ta die beri, ta ye beri, ta nan keŋ beri yaa gamma haahuu wo, wʋnɩŋ ʋ balala naa dɩ, “Manɩŋ n yine jaaŋ mana piiliŋ aŋaŋ ka kpatɩŋ.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Manɩŋ Jɔɔn vuodieke dɩ yine nɩ nɩmbʋa ta lagɩŋ aŋaŋ nɩ a dii wahala aŋaŋ suguru Yisa Masia wɩa wa, die n dɩna dɩ dɩa ta mʋʋla Ŋmɩŋ wɩa aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wʋvɩɩnaha wɩa, ba nagɩ mɩŋ a yaa mɩŋ a ga Patimosi tɩŋgbaŋ dieke nyaaŋ dɩ giline wo me.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Womi, Alasiri daaŋ kaanɩ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka die dɩ hagɩ n ma, die maŋ wʋŋ lɔlɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ dɔnnana sɩba kantaŋ ta bala wɩa n kʋaŋ.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Die lɔlɩkʋ dɩ baarɩ dɩ, “Maagɩ wudieke fʋ yene wo a yi gbanɩŋ ma a nagɩ tʋŋ a yɩ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ lagɩmɩŋ ayʋpɔyɩ wa, dɩ benne Efesusi tɩŋ ma aŋaŋ Simirina aŋaŋ Pegamumi aŋaŋ Tiatira aŋaŋ Saadisi aŋaŋ Filadalifia aŋaŋ Lodisia tɩgɩsɩ ma wa.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Die maŋ yiŋŋi dɩ n ye vuodieke dɩ balala wɩa a yɩa mɩŋ wa, womi die maŋ ye salɩma popolisi jigizielikiŋ ayʋpɔyɩ dɩ zene.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 A sʋnsʋŋ die maŋ ye vuoŋ dɩ zene a nɩasɩ dembiŋ ta yeegi jayeekiwaŋ ka sʋʋŋ a gbɩa ʋ naatala ta salɩma gbanɩŋ dɩ bɔbɩ ʋ nyʋʋŋ.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Ta ʋ sikpeŋ zoosi dɩ yɩantɩ sɩba gʋŋgʋntɩ, ta ʋ nine dɩ sɩɩ sɩba bolinyaaŋ,
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 ta ʋ naatala dɩ nyɩgɩsa sɩba kʋʋtɩ ba nagɩna a yi boliŋ me ta ʋ lɔlɩŋ dɩ dɔma sɩba nyaakpɩɩŋ dɩ palala.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ta pɔgɩlɩ chɩŋmarɩsɩ ayʋpɔyɩ ʋ nuudiigiŋ me, ta takoobi dieke dɩ dinene ka nʋa ale dɩ chabɩ ʋ nʋaŋ ma, ta ʋ nine chaaŋ die dɩ chaaŋ sɩba ŋmɩŋ dɩ chaannana ŋmɩntʋasɩ dene wo.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Die n yene wo wo die maŋ sʋʋŋ nan tɩŋgbaŋ ʋ nɩŋŋa sɩba vuodieke dɩ kpine. Die ʋ nagɩ ʋ nuudiigiŋ a dɩɩsɩ n ma ta baarɩ dɩ, “Da va ŋmaamɩŋ yalla fʋ, manɩŋ n yine jaaŋ mana piiliŋ aŋaŋ ka kpatɩŋ.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Manɩŋ n yine vuodieke dɩ benne ʋ miivoli me, die n kpiye mɩŋ, ama lele, n bie wo n miivoli me yaa gamma haahuu, manɩŋ n yaa wa kuŋ aŋaŋ kpiiliŋ hagɩrɩŋ.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Die wɩa, maagɩ nyindiekemba fʋ yene lele gie, aŋaŋ nyindiekemba dɩ bala a yi kʋaŋ chaaŋ.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Chɩŋmarɩsɩ ayʋpɔyɩ dieke fʋ yene n nuudiigiŋ me wo aŋaŋ salɩma popolisi jigizielikiŋ ayʋpɔyɩ wa lɔbɩrɩŋ chɩaŋ wʋnna: chɩŋmarɩsɩ ayʋpɔyɩ wa zie yɩ wa n dɩdɩɩsɩrɩba lagɩma lagɩma ayʋpɔyɩ diekemba dɩ benne tɩgɩsɩ ayʋpɔyɩ wa malakasi, ta popolisi jigizielikiŋ ayʋpɔyɩ wa dɩaŋ dɩ yi n dɩdɩɩsɩrɩŋ lagɩma lagɩma ayʋpɔyɩ wa.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.