2 Timóteo 4
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB
1 Yisa Masia vuodieke dɩ bala ʋ keŋ dii naarɩ ta dii vuodiekemba dɩ benne ba miivoli me aŋaŋ kpiiliŋ sarɩya wa, wʋnɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa maŋ bala fʋ naa,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 dɩ fʋ mʋʋlɩma ʋ wɩa saŋŋa mana, dɩɩ yi saŋŋa dɩ mʋ yaa ka ka mʋ, ta balɩma vuosi ba wʋbɩatɩ, ta kpaama ba, ta kpaŋŋɩsɩma ba ta dagɩma ba wɩaha aŋaŋ suguru saŋŋa mana.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Dama saŋŋa kieŋ ta vuosi kaaŋ dɩ wʋmma dagɩvɩɩnʋ, ama ba nan keŋ dɩ ba gbaŋ gbaŋ ba lɔlɩbɩatɩ, ta nan dɩ wʋmma yɩa dɩdagɩrɩŋ pam diekemba dɩ dagɩnana wa wudieke ba yaalala ba wʋŋ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ba kaaŋ dɩ wʋmma wusieke, ama ta wʋmma yɩa ŋmɩnchɩbɩsɩ dagɩŋ.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ama fʋnɩŋ nɩŋ, mʋ fʋ yigi wo fʋ gbaŋ wɩɩŋ mana ma, ta yallɩma hanɩa wahala ma ta mʋʋlɩma Yisa Masia wʋvɩɩnaha, ta tʋma tʋŋ dieke mana Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a yɩ fʋ wa.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Dama manɩŋ nɩŋ, saŋŋa gbigiye mɩŋ dɩ n yi sɩba kaaba Ŋmɩŋ koriŋ me. Saŋŋa keŋye mɩŋ dɩ n nyɩŋ tɩŋgbaŋka gie me.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 N mɩwa mɩvɩɩnɩŋ, ta tʋŋ n tʋʋma kpatɩ, ta ye pɔgɩlɩ yada wɩaha keŋ keŋ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Die wɩa, nyʋarɩ dieke dɩ yine sʋgɩyɩalɩntieliŋ nyʋarɩ dʋa gbarɩ mɩŋ mɩŋ arɩzanna ma; ta tɩ Yɔmʋtieŋ, vuodieke dɩ dine vuota sarɩya aŋaŋ wusie wo nan keŋ yɩ mɩŋ kanɩŋ nyʋarɩ sarɩya diile daraaŋ. Daa n nyɩɩna ma ʋ baa ʋ yɩ, ama ʋ nan yɩ vuodiekemba mana dɩaŋ dɩ yaalala dɩ ʋ keŋ wo.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Kpaŋŋɩ fʋ gbaŋ a keŋ n jigiŋ daraa ale wa gie.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Dama Demasi dɩ faasɩna cho tɩŋgbaŋka gie nyinti pam wɩa, ʋ va mɩŋ mɩŋ ta ga Tesalonika tɩŋ, ta Kiresikensi dɩaŋ dɩ ga Galasia tɩŋgbaŋ ma, ta Tatusi dɩaŋ dɩ ga Dalimasia tɩŋgbaŋ ma.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luki nyɩɩna ma benne n jigiŋ. Nagɩ Maki a keŋ aŋaŋ wa, dama ʋ tʋʋma yaa nyʋarɩ pam a yɩ mɩŋ.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 N tʋŋ wa Tikikusi Efesusi tɩŋ ma.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Fʋ keŋ kieŋ saŋŋa dieke, fʋ nagɩ n jayeekiwaŋ dieke n vana a taaŋ Tiroasi tɩŋ ma Kapusi jigiri aŋaŋ n gbaŋ pilikehe aŋaŋ gbaŋ tɩalɩkaha.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekizanda, vuodieke dɩ yine macheeri wo yi mɩŋ wʋbɩaŋ pam; Ŋmɩŋ nan datɩ ʋ tɩbɩŋ ʋ yine naa wɩa.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Sɩmma fʋ gbaŋ aŋaŋ wa, dama ʋ waga aŋaŋ wʋvɩɩŋ dieke tɩ mʋʋlɩnana pam.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Die n wolinne bala dɩ n vʋarɩ n gbaŋ sarɩya diile saŋŋa wa, die vuoŋ ka zie n kʋaŋ, ba mana die chɩgɩ ta va mɩŋ mɩŋ; Ŋmɩŋ da keŋ chʋʋsɩ ba wɩɩrɩ gie wɩa.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ama tɩ Yɔmʋtieŋ die dɩ bie n jigiŋ ta yɩ mɩŋ hagɩrɩŋ maŋ bɩagɩ a mʋʋlɩ wʋvɩɩnaha mana a yɩ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi dɩ ba wʋŋ. Wʋnɩŋ die gbatɩna mɩŋ a nyɩŋ naachigiŋ nʋaŋ ma.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Wʋnɩŋ ʋ bɩna baa ʋ vʋarɩ mɩŋ a nyɩŋ bɩaŋ mana ma, ta nagɩ mɩŋ a ga juu ʋ naarɩ ma arɩzanna ma aŋaŋ alaafɩa. Wʋnɩŋ ʋ sɩna bɩrɩŋ yaa gamma haahuu. Wusie.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 N waasa Pirisila aŋaŋ Akuyila, aŋaŋ Onesiforusi tigiŋ vuosi mana.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasitusi die wɩarɩ bie wo Korinti tɩŋ ma, ta maŋ vaa Tirofimusi Militusi tɩŋ ma dama die ʋ wo alaafɩa.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Kpaŋŋɩ fʋ gbaŋ ta fʋ keŋ ta tafaaŋ wa tʋgɩ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Tɩ Yɔmʋtieŋ bemme aŋaŋ nɩ.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.