2 Timóteo 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N bʋa, fʋnɩŋ nɩŋ vaa fʋ sʋŋ hagɩrɩma Yisa Masia die dɩ suŋŋine fʋ dene ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla ma wɩa.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Die fʋ wone a wʋŋ dagɩ dieke a nyɩŋ n jigiri vuosi pam nine me wo, nagɩ kanɩŋ dagɩkʋ mi a dagɩ vuodiekemba dɩ yine yɩantieliŋ, ta nan bɩagɩ dagɩ ba chanchaalɩŋ.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Saagɩma wahala diile Yisa Masia wɩa sɩba soja vɩɩnʋ dɩ ŋaana die wahala dene wo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soja dieke dɩ yaala ʋ jakʋʋŋ nine suuli wo ʋ ka bɩ lagɩma ʋ beriŋ aŋaŋ wudieke dɩ kana ka yi sojasi tʋʋma.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Vuodieke dɩ chɩgɩnana pagɩsɩŋ chɩgɩla kaaŋ bɩagɩ chɩgɩ dii ta tuo diilehe tune ntaala ʋ dɩɩ chɩgɩlaha mɩraha mana.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Kpɩkpaarʋ dieke dɩ faasɩna tʋŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna mʋ ʋ woliŋ ye wo nyindiikehe tʋaŋ.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Yilime yaa gamma wudieke n balala dama tɩ Yɔmʋtieŋ nan yɩ fʋ yɩaŋ aŋ fʋ sɩmma a mana chɩasɩ.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Tɩɩnsɩma Yisa Masia wɩa, vuodieke die dɩ yine naaŋ Davidi haagɩŋ ta hagɩ kumbu me wo, sɩba n mʋʋlɩna wʋvɩɩnaha a dagɩ dene wo.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 N mʋʋlɩnana wʋvɩɩnaha wɩa n die wahala ta ba bɔbɩ mɩŋ aŋaŋ chɔrɩma sɩba wʋbɩayiiru. Ama Ŋmɩŋ wɩaha nɩŋ ka bɔbɩ aŋaŋ chɔrɩma.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ta yaa hanɩa wahala mana ma Ŋmɩŋ vuovʋarɩkaha wɩa, amʋ ba gbaŋ ba nan ye gbatɩtaanɩŋ Yisa Masia ma, ta yallɩma sʋgɩfɩalɩ dieke dɩ wone kpatɩŋ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Wɩaha gie yiwo wusie dɩ:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Dɩɩ yi tɩ bɩ kpaŋŋa tɩ gbaŋ
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Dɩɩ yi tɩ keŋ yiŋŋi ʋ kʋaŋ
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Tɩɩnsɩma fʋ vuosi wɩɩrɩ gie, ta kpaaŋ ba aŋaŋ nɩŋŋmɩna Ŋmɩŋ nɩŋŋa dɩ ba daa wagɩma yaa gamma wʋpɩasɩtɔgɩtɩ ma, a wo nyʋarɩ ama a chʋʋsa vuodiekemba dɩ wʋnnana wa mɩŋ.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Kpaŋŋɩ fʋ gbaŋ aŋ Ŋmɩŋ bɩrɩ fʋ, ta yi tʋntʋntʋ dieke dɩ kana ka chɩga viivi aŋaŋ ʋ tʋʋma, ta mɩŋŋɩ daga Ŋmɩŋ wusieke.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Vʋarɩ fʋ gbaŋ a nyɩŋ wʋbalɩkɩ tɔgɩtɩ ma, dama ka wo nyʋarɩ ta nan bɩ vaa vuosi bemme saasaa aŋaŋ Ŋmɩŋ.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Hanɩŋ wʋbalɩka nɩŋ sɩɩ sɩba kʋjagɩ dieke dɩ kana ka kpiye. Hamenusi aŋaŋ Filetusi ye daga die dagɩkʋ.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ba va wa wusie dagɩkʋ ta bala dɩ kumbu hagɩkʋ wɔŋ keŋ a tɩaŋ mɩŋ, die wɩa ta chʋʋsa vuosi bataŋ yada,
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 ama Ŋmɩŋ vuovʋarɩka nɩŋ zie mɩŋ ta ka dɔma, ta wudieke dɩ maagɩna a dɩɩsɩ ba ma yiwo naa: “Tɩ Yɔmʋtieŋ sɩba vuodiekemba dɩ yine ʋ sɩɩtɩ”, ta a bɩ maagɩ dɩ, “Vuodieke nɩŋ mana dɩ balala dɩ ʋ yiwo tɩ Yɔmʋtieŋ sɩɩtɩ mʋ ʋ chɩgɩ nyɩŋ wa bɩaŋ yiile me.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Kpala yiri yiri bie wo tigikpɩɩŋ ma, daa a mana yine kʋrɩbɩsɩ, ataŋ yiwo tɩmbala ta ataŋ dɩaŋ dɩ yi kpala. A taŋ zie mɩŋ a gbarɩ wa daakpɩɩŋ daraaŋ, ataŋ dɩaŋ ba yaa tʋma daaŋ mana.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Vuodieke dɩ vana bɩaŋ ta yi sʋgɩyɩalɩntieŋ, bala ʋ yi kpalɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ nagɩ tʋŋ ʋ tʋʋma, fʋ beriŋ nan dɩ vɩɩna, ta nan yi siri dɩ tɩ Yɔmʋtieŋ nagɩ fʋ tʋŋ tʋnvɩɩnɩŋ mana.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Vʋarɩ fʋ gbaŋ a nyɩŋ dalʋaka lɔlɩbɩatɩ ma, ta mɩma a yaalɩma sʋgɩyɩalɩŋ, aŋaŋ yada, aŋaŋ choti, aŋaŋ sʋgɩdʋagɩŋ, ta lagɩma aŋaŋ vuodiekemba dɩ yalla sʋgɩyɩalɩŋ ta wasa tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ ʋ suŋŋi be wo.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Chɩgɩ nyɩŋ gaantɩŋ aŋaŋ nɩnhagɩrɩtɔgɩtɩ ma, dama sɩba a baarɩ a kpatɩŋ yiwo waagɩŋ.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Tɩ Yɔmʋtieŋ tʋntʋntʋ ka mʋ ʋ wagɩma waagɩŋ. Ʋ mʋ ʋ yi burichi vuoŋ, ta yi dɩdagɩrʋvɩɩŋ dieke dɩ yalla suguru,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 ta yi vuodieke dɩ benne sɔmm, ta kpaama vuodiekemba dɩ nɩgɩnana nɩnhagɩrɩŋ aŋaŋ wa. Vuoŋ zɩ Ŋmɩŋ nan keŋ vaa ba tarɩgɩ ba beriŋ ta keŋ sɩmma wusieke,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 ta ba sʋŋanyile nan yiŋŋi keŋ aŋ ba chɩgɩ nyɩŋ Sitaani chachabɩ ma, chachabɩ dieke dɩ yigine be ta vaa ba yie ʋ dʋŋŋʋkʋ wa.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.