2 Pedro 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 N nɩmballɩ choti, gbaŋkʋ gie n maagɩnana yɩa nɩ naa, gʋtɩ wa n gbaŋtɩ bule ma. Gbaŋtɩ ale wo gie mana n tɩɩnsa nɩ mɩŋ nyinti gie mana dɩ n vaa nɩ sʋŋanyilivɩɩna hagɩ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 N yaala nɩ tɩɩnsɩma nʋawɩɩŋ diekemba Ŋmɩŋ naazʋalɩba die dɩ bala ka wɩa kʋrɩŋ ma wa, ta bɩ tɩɩnsɩma mɩrɩ diekemba tɩ Yɔmʋtieŋ, vuodieke dɩ yine tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ die dɩ bala ta tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine ʋ tʋntʋntɩba die dɩ balɩ nɩ wa.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Wudieke dɩ tɩanna a mana yiwo naa; n yaala nɩ sɩmma dɩ vuodiekemba dɩ dɩna ba sʋgɩtɩ lɔlɩbɩatɩ nan daansɩ beri dakpatɩkɩrɩ daraaha. Ba nan dɩ vʋara nɩ fala,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 ta bala dɩ, “Die Yisa Masia die dɩ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan daansɩ yiŋŋi a keŋ wo, ʋ bie sɩa? Die tɩ chʋalɩba die dɩ kpine a keŋ tʋgɩ jinne, jaaŋ mana ye sɩwa die ka sɩna dene dʋnɩa piiliku me wo.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Vuosi mi ka saaga dɩ ba tɩɩnsɩ dɩ Ŋmɩŋ die yuori wo ʋ nʋaŋ a balɩ ta naaŋ arɩzanna aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie kʋrɩŋ ma wa; ta die vʋarɩ tɩŋgbaŋka a nyɩŋ nyaaŋ ma aŋ ka bie nyaaŋ sʋnsʋŋ
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 ta bɩ yi nyaaŋ dɩ dii tɩŋgbaŋka a chʋʋsɩ ka.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ama wʋnɩŋ Ŋmɩŋ wʋbalɩka nan bɩ pɔgɩlɩ ŋmɩŋsikpeŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋ dieke dɩ benne lele gie wo yaa gamma a ga tʋgɩ saŋŋa dieke ʋ nan daansɩ yi aŋ boliŋ dii a mana, ta chʋʋsɩ vuobɩatɩtɩ, dama dɩnda daarɩ mi ʋ nan dii ba sarɩya ta chʋʋsɩ ba.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 N nɩmballɩ choti, nɩ daa daaŋma wɩɩrɩ gie. Ŋmɩŋ jigiŋ nɩŋ, dabalɩmɩŋ sɩɩ sɩba bɩna tusiŋ, ta bɩna tusiŋ dɩaŋ dɩ sɩɩ sɩba dabalɩmɩŋ.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Vuosi yile dɩ dɩ yʋasɩya mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ yi wudieke die ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yi wo, ama daa die; ʋ yaa wa suguru aŋaŋ nɩ mɩŋ; ʋ ka yaala vuoŋ keŋ juu boliŋ me; ʋ yaala vuoŋ mana vaa ʋ tʋmbɩatɩ ta ye gbatɩtaanɩŋ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tɩ Yɔmʋtieŋ daarɩ mi keniŋ nan dɩ sɩɩ sɩba gaarʋ keniŋ. Dɩnda daarɩ mi ŋmɩŋsikpeŋ nan bɩa aŋaŋ watɩkpeŋkpɩɩŋ; ta boli dieke dɩ faasɩna a die nan daansɩ dii ŋmɩŋsikpeŋ nyinti mana, ta tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ ka nyinti mana nan keŋ dii boliŋ a kpatɩ.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Nyinti gie dɩ balla a keŋ dii boliŋ naa wa, nɩ yile dɩ dɩ mʋ nɩ yi vuobɩaŋtɩ? Dɩ mʋ nɩ bemme beri vɩɩnɩŋ, ta chɩgɩma Ŋmɩŋ,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 ta chɩɩsɩma Ŋmɩŋ daarɩ mi, ta kpaŋŋɩma nɩ gbaŋ a yi aŋ daarɩ keŋ lagɩ lagɩ. Dɩnda daarɩ mi, ŋmɩŋsikpeŋ nan dii a talɩ, ta bolibu tuulibu nan naŋŋɩ ŋmɩŋsikpeŋ nyinti mana.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ama tɩ chɩɩsa saŋŋa dieke ŋmɩŋsikpeŋ haalɩŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋ haalɩŋ dɩ balla ka bemme sɩba Ŋmɩŋ dɩ yɩna nʋaŋ dene wo, jigidieke vuosi mana mi nan dɩ yie vɩɩnɩŋ nyɩɩna saŋŋa mana wa.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 N nɩmballɩ choti, nɩ chɩɩsɩnana daarɩ gie wɩa, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta yallɩma sʋgɩyɩalɩŋ aŋaŋ beri vɩɩnɩŋ, ta daa yallɩma bɩaŋ Ŋmɩŋ jigiŋ ama ta bemme aŋaŋ sʋgɩdʋagɩŋ.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ dine suguru ta ye ka yiŋŋi keŋ naa, ʋ yaala nɩ sɩmma dɩ ʋ yɩa vuosi sieŋ mɩŋ dɩ ba ye gbatɩtaanɩŋ ta ʋ ye yiŋŋi keŋ. Tɩ nɩmbʋa choti Pɔɔli gbaŋ die maagɩ wa gbanɩŋ a yɩ nɩ ta balɩ nɩ naa, sɩba Ŋmɩŋ dɩ yɩna wa yɩaŋ dene wo.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ʋ gbaŋtɩ mana ma, ʋ maagɩya mɩŋ a bala yaa gamma Ŋmɩŋ daarɩ gie, ta daga nɩ ka wɩa. Wɩa ataŋ bie ʋ gbaŋtɩ ma ta hagɩrɩ dɩ vuoŋ sɩmma a chɩasɩ, ta vuodiekemba dɩ wone yɩaŋ, ta zɩ ba zene jigidieke, dɩ tarɩgɩ a chɩasɩ, sɩba ba dagɩnana Ŋmɩŋ gbaŋkʋ wɩaha ataŋ chɩasɩ dene wo. Naa wɩa, Ŋmɩŋ nan keŋ datɩ ba tɩba.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 N nɩmballɩ choti, nɩ wɔŋ sɩba wɩaha gie mɩŋ, die wɩa nɩ gbara amʋ vuodiekemba dɩ kana ka sɩba Ŋmɩnnɩ kaaŋ vaa nɩ taarɩ nyɩŋ Ŋmɩŋ sieku me.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Nɩ bɩ tuosime tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia, vuodieke dɩ yine tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ wa suŋŋiŋ a gʋtɩma, ta bʋgɩrɩma ʋ wɩaha. Wʋnɩŋ ʋ sɩna bɩrɩŋ lele yaa gamma. Wusie.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.