2 Pedro 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N nɩmballɩ choti, gbaŋkʋ gie n maagɩnana yɩa nɩ naa, gʋtɩ wa n gbaŋtɩ bule ma. Gbaŋtɩ ale wo gie mana n tɩɩnsa nɩ mɩŋ nyinti gie mana dɩ n vaa nɩ sʋŋanyilivɩɩna hagɩ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 N yaala nɩ tɩɩnsɩma nʋawɩɩŋ diekemba Ŋmɩŋ naazʋalɩba die dɩ bala ka wɩa kʋrɩŋ ma wa, ta bɩ tɩɩnsɩma mɩrɩ diekemba tɩ Yɔmʋtieŋ, vuodieke dɩ yine tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ die dɩ bala ta tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine ʋ tʋntʋntɩba die dɩ balɩ nɩ wa.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Wudieke dɩ tɩanna a mana yiwo naa; n yaala nɩ sɩmma dɩ vuodiekemba dɩ dɩna ba sʋgɩtɩ lɔlɩbɩatɩ nan daansɩ beri dakpatɩkɩrɩ daraaha. Ba nan dɩ vʋara nɩ fala,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ta bala dɩ, “Die Yisa Masia die dɩ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan daansɩ yiŋŋi a keŋ wo, ʋ bie sɩa? Die tɩ chʋalɩba die dɩ kpine a keŋ tʋgɩ jinne, jaaŋ mana ye sɩwa die ka sɩna dene dʋnɩa piiliku me wo.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Vuosi mi ka saaga dɩ ba tɩɩnsɩ dɩ Ŋmɩŋ die yuori wo ʋ nʋaŋ a balɩ ta naaŋ arɩzanna aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie kʋrɩŋ ma wa; ta die vʋarɩ tɩŋgbaŋka a nyɩŋ nyaaŋ ma aŋ ka bie nyaaŋ sʋnsʋŋ
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 ta bɩ yi nyaaŋ dɩ dii tɩŋgbaŋka a chʋʋsɩ ka.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ama wʋnɩŋ Ŋmɩŋ wʋbalɩka nan bɩ pɔgɩlɩ ŋmɩŋsikpeŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋ dieke dɩ benne lele gie wo yaa gamma a ga tʋgɩ saŋŋa dieke ʋ nan daansɩ yi aŋ boliŋ dii a mana, ta chʋʋsɩ vuobɩatɩtɩ, dama dɩnda daarɩ mi ʋ nan dii ba sarɩya ta chʋʋsɩ ba.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 N nɩmballɩ choti, nɩ daa daaŋma wɩɩrɩ gie. Ŋmɩŋ jigiŋ nɩŋ, dabalɩmɩŋ sɩɩ sɩba bɩna tusiŋ, ta bɩna tusiŋ dɩaŋ dɩ sɩɩ sɩba dabalɩmɩŋ.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Vuosi yile dɩ dɩ yʋasɩya mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ yi wudieke die ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yi wo, ama daa die; ʋ yaa wa suguru aŋaŋ nɩ mɩŋ; ʋ ka yaala vuoŋ keŋ juu boliŋ me; ʋ yaala vuoŋ mana vaa ʋ tʋmbɩatɩ ta ye gbatɩtaanɩŋ.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tɩ Yɔmʋtieŋ daarɩ mi keniŋ nan dɩ sɩɩ sɩba gaarʋ keniŋ. Dɩnda daarɩ mi ŋmɩŋsikpeŋ nan bɩa aŋaŋ watɩkpeŋkpɩɩŋ; ta boli dieke dɩ faasɩna a die nan daansɩ dii ŋmɩŋsikpeŋ nyinti mana, ta tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ ka nyinti mana nan keŋ dii boliŋ a kpatɩ.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Nyinti gie dɩ balla a keŋ dii boliŋ naa wa, nɩ yile dɩ dɩ mʋ nɩ yi vuobɩaŋtɩ? Dɩ mʋ nɩ bemme beri vɩɩnɩŋ, ta chɩgɩma Ŋmɩŋ,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ta chɩɩsɩma Ŋmɩŋ daarɩ mi, ta kpaŋŋɩma nɩ gbaŋ a yi aŋ daarɩ keŋ lagɩ lagɩ. Dɩnda daarɩ mi, ŋmɩŋsikpeŋ nan dii a talɩ, ta bolibu tuulibu nan naŋŋɩ ŋmɩŋsikpeŋ nyinti mana.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Ama tɩ chɩɩsa saŋŋa dieke ŋmɩŋsikpeŋ haalɩŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋ haalɩŋ dɩ balla ka bemme sɩba Ŋmɩŋ dɩ yɩna nʋaŋ dene wo, jigidieke vuosi mana mi nan dɩ yie vɩɩnɩŋ nyɩɩna saŋŋa mana wa.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 N nɩmballɩ choti, nɩ chɩɩsɩnana daarɩ gie wɩa, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta yallɩma sʋgɩyɩalɩŋ aŋaŋ beri vɩɩnɩŋ, ta daa yallɩma bɩaŋ Ŋmɩŋ jigiŋ ama ta bemme aŋaŋ sʋgɩdʋagɩŋ.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ dine suguru ta ye ka yiŋŋi keŋ naa, ʋ yaala nɩ sɩmma dɩ ʋ yɩa vuosi sieŋ mɩŋ dɩ ba ye gbatɩtaanɩŋ ta ʋ ye yiŋŋi keŋ. Tɩ nɩmbʋa choti Pɔɔli gbaŋ die maagɩ wa gbanɩŋ a yɩ nɩ ta balɩ nɩ naa, sɩba Ŋmɩŋ dɩ yɩna wa yɩaŋ dene wo.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ʋ gbaŋtɩ mana ma, ʋ maagɩya mɩŋ a bala yaa gamma Ŋmɩŋ daarɩ gie, ta daga nɩ ka wɩa. Wɩa ataŋ bie ʋ gbaŋtɩ ma ta hagɩrɩ dɩ vuoŋ sɩmma a chɩasɩ, ta vuodiekemba dɩ wone yɩaŋ, ta zɩ ba zene jigidieke, dɩ tarɩgɩ a chɩasɩ, sɩba ba dagɩnana Ŋmɩŋ gbaŋkʋ wɩaha ataŋ chɩasɩ dene wo. Naa wɩa, Ŋmɩŋ nan keŋ datɩ ba tɩba.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 N nɩmballɩ choti, nɩ wɔŋ sɩba wɩaha gie mɩŋ, die wɩa nɩ gbara amʋ vuodiekemba dɩ kana ka sɩba Ŋmɩnnɩ kaaŋ vaa nɩ taarɩ nyɩŋ Ŋmɩŋ sieku me.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Nɩ bɩ tuosime tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia, vuodieke dɩ yine tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ wa suŋŋiŋ a gʋtɩma, ta bʋgɩrɩma ʋ wɩaha. Wʋnɩŋ ʋ sɩna bɩrɩŋ lele yaa gamma. Wusie.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.