2 Pedro 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩŋ die dɩ benne Juu vuosi sʋnsʋkʋ dene wo, die gbaŋ gbaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩdagɩrɩŋ gbaŋ dɩ nan dɩ bie nɩ sʋnsʋŋ, ta daga ŋmɩnchɩbɩsɩ dagɩkʋ lɔbɩrɩŋ ma, wudieke dɩ bala ka chʋʋsɩ nɩ. Ba nan zeti tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia vuodieke dɩ gbatɩna ba a taaŋ wa gbaŋ. Ba yine die wo nan vaa Ŋmɩŋ chʋʋsɩ ba lagɩ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ta vuosi pam nan dɩ dɩ ba ta tʋma ba gbaŋ gbaŋ dɩgɩntɩ tʋʋma. Ba wɩa vuosi bataŋ nan chɩbɩ wɩa yaa gamma wusie sieku.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ba nan dɩ yaa lɔlɩbɩatɩ, ta gaama nɩ ta nyɩra nɩ. Saŋŋa dieke dɩ tɩanna Ŋmɩŋ die wɔŋ baarɩ dɩ ba yiwo wʋbɩayiiriŋ, ama dɩ kaaŋ yʋasɩ ʋ nan datɩ ba tɩba.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Malaka diekemba die dɩ yine chʋʋsɩ wa, Ŋmɩŋ die ka vaa ba tɩbɩdatɩŋ. Die ʋ bɔbɩ ba mɩŋ aŋaŋ chɔrɩma ta nagɩ ba taaŋ boli dieke dɩ wone kpisiku me; bolibu mi bie wo vɔrɩŋ dieke dɩ faasɩna sʋʋŋ ta sibi pam; ba nan dɩ bie me die a ga tʋgɩ saŋŋa dieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ dii ba sarɩya.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Die gbaŋ gbaŋ die ʋ ka vaa kʋrɩŋ ma tɩŋgbaŋka gie vuosi. Die ʋ vaa wa nyaaŋ dɩ keŋ dii tɩŋgbaŋka, aŋaŋ vuodiekemba die dɩ kana ka chɩga wa, ama ta die gbatɩ Nowa, vuodieke die dɩ mʋʋlɩnana sʋgɩyɩalɩŋ beriŋ wɩaha, aŋaŋ ʋ tigiŋ vuosi bayʋpɔyɩ a gʋtɩ.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Wʋnɩŋ Ŋmɩŋ die bɩ chʋʋsɩ wa Sodomi aŋaŋ Gomora tɩgɩsɩ, die ʋ vaa a dii boliŋ ta bɩrɩŋ tanyeeliŋ, ta vuodiekemba die dɩ benne hanɩŋ tɩgɩsɩ ma die dɩ kpi. Naa yiwo dagɩtɩ a yɩ wʋbɩayiiribe ʋ bala ʋ keŋ a datɩ ba tɩbɩŋ dene.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Die ʋ bɩ gbatɩ Loti, vuodieke dɩ yine vuovɩɩnʋ a nyɩŋ Sodomi aŋaŋ Gomora tɩgɩsɩ ma. Die wʋbɩayiiribe die dɩ yinene ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋmaha, die dɩ chʋʋsa ʋ sʋŋ pam.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Loti die yiwo vuovɩɩnʋ ama die ʋ benne aŋaŋ wʋbɩayiiribe wɩa saŋŋa mana ʋ ŋaaŋ yese ba tʋmbɩatɩ ta bɩ wʋmma ba wʋbɩatɩ wʋbalɩka. Naa die faasɩ chʋʋsa ʋ sʋŋ dama die ʋ yiwo vuovɩɩnʋ.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ sɩba ʋ baaŋ yi die a gbatɩ vuodiekemba dɩ chɩgɩnana wa a nyɩŋ mugisiŋ me, ama ta datɩ wʋbɩayiiribe tɩba die a ga tʋgɩ daa dieke ʋ baaŋ keŋ dii ba sarɩya.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Vuodiekemba dɩ dɩna ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋma ta ka yɩa Ŋmɩŋ yikoke jɩlɩma wa, ʋ nan daansɩ datɩ vuosi mi tɩba a tɩaŋ ba chanchaalɩŋ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Malakasi mi yaa wa hagɩrɩŋ aŋaŋ yiko pam a tɩaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩdagɩrɩba mi, ama ba ka bala bɩaŋ ta zɩa ba Ŋmɩŋ jigiŋ.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Vuosi gie ka sɩba malakasisi dɩ sɩna die ama ta zɩa ba. Banɩŋ vuosi mi wo sʋŋanyile, ba yie wudieke ba yaalala, ta sɩɩ sɩba haagɩŋ dɔmbɩatɩ diekemba vuosi dɩ yiginene a kʋa dene wo. Ba gbaŋ gbaŋ tʋmbɩatɩ bala ka chʋʋsɩ ba.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ba tʋmbɩatɩ nyʋarɩ yiwo chʋʋsɩŋ. Ba yie ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ yaalɩŋ ma mɩŋ. Ba keŋ bie nɩ jigiŋ ba ŋaaŋ sɩɩ sɩba dɩgɩntɩ dɩ ŋaana bie garɩ ma dene wo. Ba keŋ die nyindiike aŋaŋ nɩ, ama ba ŋaaŋ ko yile wo ba wʋbɩatɩ wɩa.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Dɩɩ yi ba ye hɔgʋ ba ka vasa ʋ sʋgɩŋ, ta kaaŋ vaa ba bɩaŋ. Ta gaama vuodiekemba dɩ kana ka mɩŋŋɩ sɩba Ŋmɩŋ sieku ta vasa ba bɩa. Ta ba sʋgɩtɩ ma yaa chotibɩatɩ pam. Ŋmɩŋ nan daansɩ datɩ ba tɩba.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ba ka saaga dɩ ba dɩa sie dieke dɩ tʋgɩsɩna wa ama ta nagɩ sie gaaŋ. Ba dɩ wa sie dieke Bori bʋadembiŋ Balaami die dɩ dɩna wa. Die ʋ yaala tʋmbɩatɩ yiile nyʋarɩ,
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 ta Ŋmɩŋ dɩ kpaaŋ wa ʋ tʋmbɩatɩ wɩa, ta vaa ʋ boniŋ dɩ balɩ wɩa aŋaŋ wa aŋaŋ vuota lɔlɩŋ a kpaaŋ wa dɩ ʋ vaa ʋ yɩɩŋyaatɩ tʋʋmaha.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Vuosi gie sɩɩ sɩba buluŋ dieke dɩ wone nyaaŋ dene wo, ta bɩ sɩɩ sɩba nɩɩŋmara bʋlɔgɩsɩŋ dɩ nagɩnana chʋŋ dene wo. Ŋmɩŋ nan daansɩ nagɩ ba a taaŋ lɩmɩŋ pam ma.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ba bala kalinbaa wʋbalɩka diekemba dɩ wone nyʋarɩ dɩ ba gaaŋ vuodiekemba dɩ mɩnana dɩ ba nyɩŋ vuobɩatɩ jigiŋ naa, ta gaama ba dɩ ba yime nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ aŋaŋ dɩgɩntɩ tʋʋma.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ta bala ba dɩ ba nan keŋ beri ba dʋŋŋʋ, ama ta ba gbaŋ gbaŋ dɩ yi bɩaŋ yɔŋɩsɩ, dama wudieke mana dɩ nyaŋŋɩna vuota, vaa wa wʋnɩŋ vuoke mi dɩ bɩrɩŋ wa ka yɔmʋ.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Vuodiekemba dɩ sɩbɩna tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia, vuodieke dɩ yine tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ, ta die vaa wʋbɩatɩ diekemba dɩ benne tɩŋgbaŋka gie me wo yiile, dɩɩ yi die wʋbɩatɩtɩ mi dɩ keŋ yiŋŋi keŋ a nyaŋŋɩ ba, ba kpatɩŋ nan dɩ lɔra a tɩaŋ die ba sɩna dene wo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ba tɩŋ ka sɩba sʋgɩyɩalɩŋ beriku, dɩ tɩŋ nan dɩ kpɩa a tɩaŋ ba sɩbɩna ka ama ba ka saagɩ a yi wʋvɩɩna diekemba die ba wʋnna wa.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ba yie mɩŋ dɩ dagɩ dɩ nandagaha gie yiwo wusie, dɩ, “Gbaaŋ ŋaaŋ yiŋŋe a ga die ka gbaŋ gbaŋ ka tɩɩtɩ”, ta “Peruku dɩ sɩɩ nyaaŋ ka ŋaaŋ yiŋŋe a ga nanna wa fʋnfata ma.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.