2 Pedro 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩŋ die dɩ benne Juu vuosi sʋnsʋkʋ dene wo, die gbaŋ gbaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩdagɩrɩŋ gbaŋ dɩ nan dɩ bie nɩ sʋnsʋŋ, ta daga ŋmɩnchɩbɩsɩ dagɩkʋ lɔbɩrɩŋ ma, wudieke dɩ bala ka chʋʋsɩ nɩ. Ba nan zeti tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia vuodieke dɩ gbatɩna ba a taaŋ wa gbaŋ. Ba yine die wo nan vaa Ŋmɩŋ chʋʋsɩ ba lagɩ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ta vuosi pam nan dɩ dɩ ba ta tʋma ba gbaŋ gbaŋ dɩgɩntɩ tʋʋma. Ba wɩa vuosi bataŋ nan chɩbɩ wɩa yaa gamma wusie sieku.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ba nan dɩ yaa lɔlɩbɩatɩ, ta gaama nɩ ta nyɩra nɩ. Saŋŋa dieke dɩ tɩanna Ŋmɩŋ die wɔŋ baarɩ dɩ ba yiwo wʋbɩayiiriŋ, ama dɩ kaaŋ yʋasɩ ʋ nan datɩ ba tɩba.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Malaka diekemba die dɩ yine chʋʋsɩ wa, Ŋmɩŋ die ka vaa ba tɩbɩdatɩŋ. Die ʋ bɔbɩ ba mɩŋ aŋaŋ chɔrɩma ta nagɩ ba taaŋ boli dieke dɩ wone kpisiku me; bolibu mi bie wo vɔrɩŋ dieke dɩ faasɩna sʋʋŋ ta sibi pam; ba nan dɩ bie me die a ga tʋgɩ saŋŋa dieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ dii ba sarɩya.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Die gbaŋ gbaŋ die ʋ ka vaa kʋrɩŋ ma tɩŋgbaŋka gie vuosi. Die ʋ vaa wa nyaaŋ dɩ keŋ dii tɩŋgbaŋka, aŋaŋ vuodiekemba die dɩ kana ka chɩga wa, ama ta die gbatɩ Nowa, vuodieke die dɩ mʋʋlɩnana sʋgɩyɩalɩŋ beriŋ wɩaha, aŋaŋ ʋ tigiŋ vuosi bayʋpɔyɩ a gʋtɩ.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Wʋnɩŋ Ŋmɩŋ die bɩ chʋʋsɩ wa Sodomi aŋaŋ Gomora tɩgɩsɩ, die ʋ vaa a dii boliŋ ta bɩrɩŋ tanyeeliŋ, ta vuodiekemba die dɩ benne hanɩŋ tɩgɩsɩ ma die dɩ kpi. Naa yiwo dagɩtɩ a yɩ wʋbɩayiiribe ʋ bala ʋ keŋ a datɩ ba tɩbɩŋ dene.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Die ʋ bɩ gbatɩ Loti, vuodieke dɩ yine vuovɩɩnʋ a nyɩŋ Sodomi aŋaŋ Gomora tɩgɩsɩ ma. Die wʋbɩayiiribe die dɩ yinene ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋmaha, die dɩ chʋʋsa ʋ sʋŋ pam.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Loti die yiwo vuovɩɩnʋ ama die ʋ benne aŋaŋ wʋbɩayiiribe wɩa saŋŋa mana ʋ ŋaaŋ yese ba tʋmbɩatɩ ta bɩ wʋmma ba wʋbɩatɩ wʋbalɩka. Naa die faasɩ chʋʋsa ʋ sʋŋ dama die ʋ yiwo vuovɩɩnʋ.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ sɩba ʋ baaŋ yi die a gbatɩ vuodiekemba dɩ chɩgɩnana wa a nyɩŋ mugisiŋ me, ama ta datɩ wʋbɩayiiribe tɩba die a ga tʋgɩ daa dieke ʋ baaŋ keŋ dii ba sarɩya.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Vuodiekemba dɩ dɩna ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋma ta ka yɩa Ŋmɩŋ yikoke jɩlɩma wa, ʋ nan daansɩ datɩ vuosi mi tɩba a tɩaŋ ba chanchaalɩŋ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Malakasi mi yaa wa hagɩrɩŋ aŋaŋ yiko pam a tɩaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩdagɩrɩba mi, ama ba ka bala bɩaŋ ta zɩa ba Ŋmɩŋ jigiŋ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Vuosi gie ka sɩba malakasisi dɩ sɩna die ama ta zɩa ba. Banɩŋ vuosi mi wo sʋŋanyile, ba yie wudieke ba yaalala, ta sɩɩ sɩba haagɩŋ dɔmbɩatɩ diekemba vuosi dɩ yiginene a kʋa dene wo. Ba gbaŋ gbaŋ tʋmbɩatɩ bala ka chʋʋsɩ ba.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ba tʋmbɩatɩ nyʋarɩ yiwo chʋʋsɩŋ. Ba yie ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ yaalɩŋ ma mɩŋ. Ba keŋ bie nɩ jigiŋ ba ŋaaŋ sɩɩ sɩba dɩgɩntɩ dɩ ŋaana bie garɩ ma dene wo. Ba keŋ die nyindiike aŋaŋ nɩ, ama ba ŋaaŋ ko yile wo ba wʋbɩatɩ wɩa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Dɩɩ yi ba ye hɔgʋ ba ka vasa ʋ sʋgɩŋ, ta kaaŋ vaa ba bɩaŋ. Ta gaama vuodiekemba dɩ kana ka mɩŋŋɩ sɩba Ŋmɩŋ sieku ta vasa ba bɩa. Ta ba sʋgɩtɩ ma yaa chotibɩatɩ pam. Ŋmɩŋ nan daansɩ datɩ ba tɩba.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ba ka saaga dɩ ba dɩa sie dieke dɩ tʋgɩsɩna wa ama ta nagɩ sie gaaŋ. Ba dɩ wa sie dieke Bori bʋadembiŋ Balaami die dɩ dɩna wa. Die ʋ yaala tʋmbɩatɩ yiile nyʋarɩ,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 ta Ŋmɩŋ dɩ kpaaŋ wa ʋ tʋmbɩatɩ wɩa, ta vaa ʋ boniŋ dɩ balɩ wɩa aŋaŋ wa aŋaŋ vuota lɔlɩŋ a kpaaŋ wa dɩ ʋ vaa ʋ yɩɩŋyaatɩ tʋʋmaha.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Vuosi gie sɩɩ sɩba buluŋ dieke dɩ wone nyaaŋ dene wo, ta bɩ sɩɩ sɩba nɩɩŋmara bʋlɔgɩsɩŋ dɩ nagɩnana chʋŋ dene wo. Ŋmɩŋ nan daansɩ nagɩ ba a taaŋ lɩmɩŋ pam ma.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ba bala kalinbaa wʋbalɩka diekemba dɩ wone nyʋarɩ dɩ ba gaaŋ vuodiekemba dɩ mɩnana dɩ ba nyɩŋ vuobɩatɩ jigiŋ naa, ta gaama ba dɩ ba yime nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ aŋaŋ dɩgɩntɩ tʋʋma.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ta bala ba dɩ ba nan keŋ beri ba dʋŋŋʋ, ama ta ba gbaŋ gbaŋ dɩ yi bɩaŋ yɔŋɩsɩ, dama wudieke mana dɩ nyaŋŋɩna vuota, vaa wa wʋnɩŋ vuoke mi dɩ bɩrɩŋ wa ka yɔmʋ.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Vuodiekemba dɩ sɩbɩna tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia, vuodieke dɩ yine tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ, ta die vaa wʋbɩatɩ diekemba dɩ benne tɩŋgbaŋka gie me wo yiile, dɩɩ yi die wʋbɩatɩtɩ mi dɩ keŋ yiŋŋi keŋ a nyaŋŋɩ ba, ba kpatɩŋ nan dɩ lɔra a tɩaŋ die ba sɩna dene wo.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ba tɩŋ ka sɩba sʋgɩyɩalɩŋ beriku, dɩ tɩŋ nan dɩ kpɩa a tɩaŋ ba sɩbɩna ka ama ba ka saagɩ a yi wʋvɩɩna diekemba die ba wʋnna wa.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ba yie mɩŋ dɩ dagɩ dɩ nandagaha gie yiwo wusie, dɩ, “Gbaaŋ ŋaaŋ yiŋŋe a ga die ka gbaŋ gbaŋ ka tɩɩtɩ”, ta “Peruku dɩ sɩɩ nyaaŋ ka ŋaaŋ yiŋŋe a ga nanna wa fʋnfata ma.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.