2 Pedro 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩŋ die dɩ benne Juu vuosi sʋnsʋkʋ dene wo, die gbaŋ gbaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩdagɩrɩŋ gbaŋ dɩ nan dɩ bie nɩ sʋnsʋŋ, ta daga ŋmɩnchɩbɩsɩ dagɩkʋ lɔbɩrɩŋ ma, wudieke dɩ bala ka chʋʋsɩ nɩ. Ba nan zeti tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia vuodieke dɩ gbatɩna ba a taaŋ wa gbaŋ. Ba yine die wo nan vaa Ŋmɩŋ chʋʋsɩ ba lagɩ.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ta vuosi pam nan dɩ dɩ ba ta tʋma ba gbaŋ gbaŋ dɩgɩntɩ tʋʋma. Ba wɩa vuosi bataŋ nan chɩbɩ wɩa yaa gamma wusie sieku.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ba nan dɩ yaa lɔlɩbɩatɩ, ta gaama nɩ ta nyɩra nɩ. Saŋŋa dieke dɩ tɩanna Ŋmɩŋ die wɔŋ baarɩ dɩ ba yiwo wʋbɩayiiriŋ, ama dɩ kaaŋ yʋasɩ ʋ nan datɩ ba tɩba.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Malaka diekemba die dɩ yine chʋʋsɩ wa, Ŋmɩŋ die ka vaa ba tɩbɩdatɩŋ. Die ʋ bɔbɩ ba mɩŋ aŋaŋ chɔrɩma ta nagɩ ba taaŋ boli dieke dɩ wone kpisiku me; bolibu mi bie wo vɔrɩŋ dieke dɩ faasɩna sʋʋŋ ta sibi pam; ba nan dɩ bie me die a ga tʋgɩ saŋŋa dieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ dii ba sarɩya.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Die gbaŋ gbaŋ die ʋ ka vaa kʋrɩŋ ma tɩŋgbaŋka gie vuosi. Die ʋ vaa wa nyaaŋ dɩ keŋ dii tɩŋgbaŋka, aŋaŋ vuodiekemba die dɩ kana ka chɩga wa, ama ta die gbatɩ Nowa, vuodieke die dɩ mʋʋlɩnana sʋgɩyɩalɩŋ beriŋ wɩaha, aŋaŋ ʋ tigiŋ vuosi bayʋpɔyɩ a gʋtɩ.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Wʋnɩŋ Ŋmɩŋ die bɩ chʋʋsɩ wa Sodomi aŋaŋ Gomora tɩgɩsɩ, die ʋ vaa a dii boliŋ ta bɩrɩŋ tanyeeliŋ, ta vuodiekemba die dɩ benne hanɩŋ tɩgɩsɩ ma die dɩ kpi. Naa yiwo dagɩtɩ a yɩ wʋbɩayiiribe ʋ bala ʋ keŋ a datɩ ba tɩbɩŋ dene.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Die ʋ bɩ gbatɩ Loti, vuodieke dɩ yine vuovɩɩnʋ a nyɩŋ Sodomi aŋaŋ Gomora tɩgɩsɩ ma. Die wʋbɩayiiribe die dɩ yinene ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋmaha, die dɩ chʋʋsa ʋ sʋŋ pam.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Loti die yiwo vuovɩɩnʋ ama die ʋ benne aŋaŋ wʋbɩayiiribe wɩa saŋŋa mana ʋ ŋaaŋ yese ba tʋmbɩatɩ ta bɩ wʋmma ba wʋbɩatɩ wʋbalɩka. Naa die faasɩ chʋʋsa ʋ sʋŋ dama die ʋ yiwo vuovɩɩnʋ.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Tɩ Yɔmʋtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ sɩba ʋ baaŋ yi die a gbatɩ vuodiekemba dɩ chɩgɩnana wa a nyɩŋ mugisiŋ me, ama ta datɩ wʋbɩayiiribe tɩba die a ga tʋgɩ daa dieke ʋ baaŋ keŋ dii ba sarɩya.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Vuodiekemba dɩ dɩna ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ tʋʋma ta ka yɩa Ŋmɩŋ yikoke jɩlɩma wa, ʋ nan daansɩ datɩ vuosi mi tɩba a tɩaŋ ba chanchaalɩŋ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Malakasi mi yaa wa hagɩrɩŋ aŋaŋ yiko pam a tɩaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩdagɩrɩba mi, ama ba ka bala bɩaŋ ta zɩa ba Ŋmɩŋ jigiŋ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Vuosi gie ka sɩba malakasisi dɩ sɩna die ama ta zɩa ba. Banɩŋ vuosi mi wo sʋŋanyile, ba yie wudieke ba yaalala, ta sɩɩ sɩba haagɩŋ dɔmbɩatɩ diekemba vuosi dɩ yiginene a kʋa dene wo. Ba gbaŋ gbaŋ tʋmbɩatɩ bala ka chʋʋsɩ ba.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ba tʋmbɩatɩ nyʋarɩ yiwo chʋʋsɩŋ. Ba yie ba nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ yaalɩŋ ma mɩŋ. Ba keŋ bie nɩ jigiŋ ba ŋaaŋ sɩɩ sɩba dɩgɩntɩ dɩ ŋaana bie garɩ ma dene wo. Ba keŋ die nyindiike aŋaŋ nɩ, ama ba ŋaaŋ ko yile wo ba wʋbɩatɩ wɩa.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Dɩɩ yi ba ye hɔgʋ ba ka vasa ʋ sʋgɩŋ, ta kaaŋ vaa ba bɩaŋ. Ta gaama vuodiekemba dɩ kana ka mɩŋŋɩ sɩba Ŋmɩŋ sieku ta vasa ba bɩa. Ta ba sʋgɩtɩ ma yaa chotibɩatɩ pam. Ŋmɩŋ nan daansɩ datɩ ba tɩba.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ba ka saaga dɩ ba dɩa sie dieke dɩ tʋgɩsɩna wa ama ta nagɩ sie gaaŋ. Ba dɩ wa sie dieke Bori bʋadembiŋ Balaami die dɩ dɩna wa. Die ʋ yaala tʋmbɩatɩ yiile nyʋarɩ,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 ta Ŋmɩŋ dɩ kpaaŋ wa ʋ tʋmbɩatɩ wɩa, ta vaa ʋ boniŋ dɩ balɩ wɩa aŋaŋ wa aŋaŋ vuota lɔlɩŋ a kpaaŋ wa dɩ ʋ vaa ʋ yɩɩŋyaatɩ tʋʋmaha.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Vuosi gie sɩɩ sɩba buluŋ dieke dɩ wone nyaaŋ dene wo, ta bɩ sɩɩ sɩba nɩɩŋmara bʋlɔgɩsɩŋ dɩ nagɩnana chʋŋ dene wo. Ŋmɩŋ nan daansɩ nagɩ ba a taaŋ lɩmɩŋ pam ma.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ba bala kalinbaa wʋbalɩka diekemba dɩ wone nyʋarɩ dɩ ba gaaŋ vuodiekemba dɩ mɩnana dɩ ba nyɩŋ vuobɩatɩ jigiŋ naa, ta gaama ba dɩ ba yime nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ aŋaŋ dɩgɩntɩ tʋʋma.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ta bala ba dɩ ba nan keŋ beri ba dʋŋŋʋ, ama ta ba gbaŋ gbaŋ dɩ yi bɩaŋ yɔŋɩsɩ, dama wudieke mana dɩ nyaŋŋɩna vuota, vaa wa wʋnɩŋ vuoke mi dɩ bɩrɩŋ wa ka yɔmʋ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Vuodiekemba dɩ sɩbɩna tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia, vuodieke dɩ yine tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ, ta die vaa wʋbɩatɩ diekemba dɩ benne tɩŋgbaŋka gie me wo yiile, dɩɩ yi die wʋbɩatɩtɩ mi dɩ keŋ yiŋŋi keŋ a nyaŋŋɩ ba, ba kpatɩŋ nan dɩ lɔra a tɩaŋ die ba sɩna dene wo.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ba tɩŋ ka sɩba sʋgɩyɩalɩŋ beriku, dɩ tɩŋ nan dɩ kpɩa a tɩaŋ ba sɩbɩna ka ama ba ka saagɩ a yi wʋvɩɩna diekemba die ba wʋnna wa.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ba yie mɩŋ dɩ dagɩ dɩ nandagaha gie yiwo wusie, dɩ, “Gbaaŋ ŋaaŋ yiŋŋe a ga die ka gbaŋ gbaŋ ka tɩɩtɩ”, ta “Peruku dɩ sɩɩ nyaaŋ ka ŋaaŋ yiŋŋe a ga nanna wa fʋnfata ma.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.