2 Coríntios 9

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɩ ka bɩ yi talasɩ dɩ n maagɩ gbanɩŋ a balɩ nɩ yaa gamma Ŋmɩŋ vuosisi dɩ bene Judia tɩŋgbaŋ ma wa suŋŋiŋ wɩa.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 N wɔŋ sɩba a baarɩ nɩ yiwo nɩŋŋmɩna dɩ nɩ suŋŋi, ta nɩ wɩa maŋ kuule a yɩa Masedonia tɩŋgbaŋ vuosisi, ta balɩ ba dɩ bɩŋ ma mana nɩnɩŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ benne Akaya tɩŋgbaŋ ma dɩ yi siri dɩ nɩ suŋŋi be. Nɩ yalla chotike mi dɩ nɩ suŋŋi wo wɩa, Masedonia vuosi jusu gbaŋ yiwo siri dɩ ba nan dɩ suŋŋe.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Die wɩa n tʋma tɩ nɩmballɩ gie nɩ jigiŋ amʋ nɩ nan yi siri aŋaŋ nɩ suŋŋiŋ aŋ n kuuline dene yaa gamma nɩ ma wa kaaŋ yi yɔrɩ.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Dɩ daa die, dɩɩ yi Masedonia tɩŋgbaŋ vuosi dɩ dɩ n kʋaŋ a keŋ nɩ jigiŋ, ta nɩ ka yi siri, tɩ nan dii viivi, dama die tɩ bɩrɩ nɩ ba jigiŋ mɩŋ.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Die wɩa, maŋ yile dɩ dɩ vɩɩna n tʋŋ tɩ nɩmballɩ gie aŋ ba woliŋ keŋ n ma ta suŋŋi nɩ aŋ nɩ lagɩsɩ piini dieke nɩ yine nʋaŋ dɩ nɩ nan yɩ wa. Amʋ maŋ keŋ keŋ a nan yi siri aŋ ka dagɩ dɩ nɩ yɩ wa aŋaŋ nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ choti, daa vuoŋ mugisine nɩ.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Nɩ tɩɩnsɩ balɩkʋ gie: vuodieke dɩ bʋrɩna bɩta nan gobi bɩta, ta vuodieke dɩaŋ dɩ bʋrɩna pam nan gobi pam.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Vuoŋ mana yɩ ʋ sanna ʋ sʋŋ ma dɩ ʋ nan yɩ dene, ta daa yɩ aŋaŋ sʋgɩchʋʋsɩŋ yaa mugisiŋ, dama Ŋmɩŋ yaala vuodieke dɩ yɩnana piini aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ mɩŋ.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ŋmɩŋ nan bɩagɩ yɩ nɩ jaaŋ mana ta nɩ kaaŋ waarɩ jaaŋ. Nɩ nan dɩ yallɩ nyindiekemba mana nɩ yaalala saŋŋa mana, ta nan ye a tɩaŋ nɩ yaalala dene, ta nɩ nan bɩagɩ a suŋŋe vuodiekemba dɩ wone,
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 sɩba dɩ maagɩna dene Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dene wo dɩ, “Vuodieke nuuŋ dɩ tɩɩrɩnana a yɩa zɔɔlɩntieliŋ, ʋ burichini wo kpatɩŋ.”
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yɩnana kpaarʋ nyɩmbʋrɩkaha, ta yɩa wa vuoŋ mana nyindiikehe, wʋnɩŋ ʋ nan yɩ nɩ jaaŋ mana nɩ yaalala aŋ a dalɩma, ta nɩ nan faasɩ a suŋŋe vuosi.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Ʋ nan vaa nɩ yallɩma nyinti pam saŋŋa mana, amʋ nɩ nan bɩagɩ suŋŋe vuosi saŋŋa mana, amʋ vuosi pam nan bɩrɩ Ŋmɩŋ yaa gamma nɩ piini dieke ba tuone a nyɩŋ tɩ jigiri.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Dɩɩ yi nɩ suŋŋe Ŋmɩŋ vuosi a yɩa ba jadieke ba wone, naa nan vaa vuosi pam bɩrɩ Ŋmɩŋ.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Dɩɩ yi nɩ suŋŋe be, die nan dagɩ ba dɩ nɩ seŋ a tuo Masia wʋvɩɩnaha mɩŋ ta dɩ ha, ta vuosi pam bɩrɩ Ŋmɩŋ die wɩa ta bɩ bɩrɩ wa aŋaŋ nɩ suŋŋine be aŋaŋ vuoŋ mana dene wo.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Die wɩa ba keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ a yɩa nɩ, ba nan jʋʋsɩ aŋaŋ choti, dama ba ye dɩ Ŋmɩŋ bie nɩ sʋgɩtɩ ma pam ta suŋŋe nɩ pam.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Nɩ vaa tɩ waasɩ Ŋmɩŋ, dama wʋnɩŋ ʋ yɩna tɩ ʋ Bʋadembiŋ vuodieke dɩ tɩanna piini mana.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.