2 Coríntios 9

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɩ ka bɩ yi talasɩ dɩ n maagɩ gbanɩŋ a balɩ nɩ yaa gamma Ŋmɩŋ vuosisi dɩ bene Judia tɩŋgbaŋ ma wa suŋŋiŋ wɩa.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 N wɔŋ sɩba a baarɩ nɩ yiwo nɩŋŋmɩna dɩ nɩ suŋŋi, ta nɩ wɩa maŋ kuule a yɩa Masedonia tɩŋgbaŋ vuosisi, ta balɩ ba dɩ bɩŋ ma mana nɩnɩŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ benne Akaya tɩŋgbaŋ ma dɩ yi siri dɩ nɩ suŋŋi be. Nɩ yalla chotike mi dɩ nɩ suŋŋi wo wɩa, Masedonia vuosi jusu gbaŋ yiwo siri dɩ ba nan dɩ suŋŋe.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Die wɩa n tʋma tɩ nɩmballɩ gie nɩ jigiŋ amʋ nɩ nan yi siri aŋaŋ nɩ suŋŋiŋ aŋ n kuuline dene yaa gamma nɩ ma wa kaaŋ yi yɔrɩ.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Dɩ daa die, dɩɩ yi Masedonia tɩŋgbaŋ vuosi dɩ dɩ n kʋaŋ a keŋ nɩ jigiŋ, ta nɩ ka yi siri, tɩ nan dii viivi, dama die tɩ bɩrɩ nɩ ba jigiŋ mɩŋ.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Die wɩa, maŋ yile dɩ dɩ vɩɩna n tʋŋ tɩ nɩmballɩ gie aŋ ba woliŋ keŋ n ma ta suŋŋi nɩ aŋ nɩ lagɩsɩ piini dieke nɩ yine nʋaŋ dɩ nɩ nan yɩ wa. Amʋ maŋ keŋ keŋ a nan yi siri aŋ ka dagɩ dɩ nɩ yɩ wa aŋaŋ nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ choti, daa vuoŋ mugisine nɩ.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Nɩ tɩɩnsɩ balɩkʋ gie: vuodieke dɩ bʋrɩna bɩta nan gobi bɩta, ta vuodieke dɩaŋ dɩ bʋrɩna pam nan gobi pam.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Vuoŋ mana yɩ ʋ sanna ʋ sʋŋ ma dɩ ʋ nan yɩ dene, ta daa yɩ aŋaŋ sʋgɩchʋʋsɩŋ yaa mugisiŋ, dama Ŋmɩŋ yaala vuodieke dɩ yɩnana piini aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ mɩŋ.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ŋmɩŋ nan bɩagɩ yɩ nɩ jaaŋ mana ta nɩ kaaŋ waarɩ jaaŋ. Nɩ nan dɩ yallɩ nyindiekemba mana nɩ yaalala saŋŋa mana, ta nan ye a tɩaŋ nɩ yaalala dene, ta nɩ nan bɩagɩ a suŋŋe vuodiekemba dɩ wone,
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 sɩba dɩ maagɩna dene Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dene wo dɩ, “Vuodieke nuuŋ dɩ tɩɩrɩnana a yɩa zɔɔlɩntieliŋ, ʋ burichini wo kpatɩŋ.”
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yɩnana kpaarʋ nyɩmbʋrɩkaha, ta yɩa wa vuoŋ mana nyindiikehe, wʋnɩŋ ʋ nan yɩ nɩ jaaŋ mana nɩ yaalala aŋ a dalɩma, ta nɩ nan faasɩ a suŋŋe vuosi.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Ʋ nan vaa nɩ yallɩma nyinti pam saŋŋa mana, amʋ nɩ nan bɩagɩ suŋŋe vuosi saŋŋa mana, amʋ vuosi pam nan bɩrɩ Ŋmɩŋ yaa gamma nɩ piini dieke ba tuone a nyɩŋ tɩ jigiri.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Dɩɩ yi nɩ suŋŋe Ŋmɩŋ vuosi a yɩa ba jadieke ba wone, naa nan vaa vuosi pam bɩrɩ Ŋmɩŋ.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Dɩɩ yi nɩ suŋŋe be, die nan dagɩ ba dɩ nɩ seŋ a tuo Masia wʋvɩɩnaha mɩŋ ta dɩ ha, ta vuosi pam bɩrɩ Ŋmɩŋ die wɩa ta bɩ bɩrɩ wa aŋaŋ nɩ suŋŋine be aŋaŋ vuoŋ mana dene wo.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Die wɩa ba keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ a yɩa nɩ, ba nan jʋʋsɩ aŋaŋ choti, dama ba ye dɩ Ŋmɩŋ bie nɩ sʋgɩtɩ ma pam ta suŋŋe nɩ pam.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Nɩ vaa tɩ waasɩ Ŋmɩŋ, dama wʋnɩŋ ʋ yɩna tɩ ʋ Bʋadembiŋ vuodieke dɩ tɩanna piini mana.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.