2 Coríntios 6

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Die wɩa, tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ tʋnnana Ŋmɩŋ tʋʋmaha ʋ suŋŋiŋ wɩa naa, n jʋʋsa nɩ dɩ nɩ daa vaa ʋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha yi yɔrɩ.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Dama Ŋmɩŋ baarɩ dɩ:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Tɩnɩŋ nɩŋ tɩ ka yie wudieke dɩ baaŋ kagɩ vuoŋ Yisa Masia sieku me, amʋ vuoŋ keŋ baarɩ dɩ tɩ tʋʋmaha ka vɩɩna.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ama tɩ beriŋ dagɩya dɩ tɩ seŋ yiwo Ŋmɩŋ tʋntʋntɩŋ, dama tɩ yese wahala, aŋaŋ mugisiŋ, aŋaŋ wɩa, ama tɩ dii suguru a mana ma mɩŋ.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Vuosi die tɩba tɩ aŋaŋ kpaasa, ta naga tɩ a yie dansarɩka juoŋ me, ta tɩ wɩa kpɩkpaaŋ dɩ ŋaaŋ lagɩsa a yaa watɩ, ta tɩ bɩ tʋma tʋʋmaha a gbalɩgɩ, ta ka gʋʋra yuŋ a taŋ, ta ka die saŋŋa a taŋ gbaŋ.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Tɩ yiwo sʋgɩyɩalɩntieliŋ, ta sɩba Ŋmɩŋ wɩaha, ta yaa suguru aŋaŋ burichini ta suuli aŋaŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka ta cho vuosi aŋaŋ wusie,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 ta bala ba Ŋmɩŋ wudieke dɩ yine wusie wo, ta yallɩ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ hagɩrɩbʋ, ta bɩ yaa chaanɩŋ beri dieke dɩ yine tɩ dembisiŋaŋ jaaŋ tɩ yaa waga ta bɩ yaa gbarɩ tɩ gbaŋ.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ta vuosi bataŋ dɩ yɩa tɩ jɩlɩma ta bataŋ dɩaŋ zɩa tɩ, ta bataŋ dɩ chʋʋsa tɩ saara, ta bataŋ dɩaŋ dɩ bɩra tɩ. Bataŋ dɩa gaama vuosi ama ta tɩ bala wusie.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Tɩ wo saaŋ vuota jigiŋ, ama ta yaa saaŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ta vuosi dɩ yile dɩ tɩ baa tɩ kpi mɩŋ ama ta tɩ ko bie tɩ mɩsɩ ma, ta nɩga tɩ pam ama tɩ ka kpiye;
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 ta tɩ sʋgɩchʋʋsɩŋ nɩŋ tɩ ŋaaŋ yaa wa sʋgɩfɩalɩŋ saŋŋa mana. Tɩ yiwo zɔɔlɩntieliŋ ama ta yi vuosi dɩ bɩrɩŋ nyintitieliŋ Ŋmɩŋ jigiŋ; ta wo nyinti ama ta sɩɩ nyinti mana.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Tɩ zʋalɩŋ Korinti vuosi, tɩ wɔŋ balɩ nɩ tɩ sʋŋ wɩa mana a yɩ nɩ, tɩ cho nɩ pam.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Daa tɩnɩŋ tɩ zetine dɩ tɩ kaaŋ cho nɩ, ama dɩ yiwo nɩnɩŋ nɩ zetine dɩ nɩ kaaŋ dɩ cho tɩ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Lele n wa bala a yɩa nɩ sɩba nɩ yiwo n ballɩ: nɩ cho tɩ aŋaŋ nɩ sʋgɩtɩ mana sɩba tɩ chone nɩ dene wo.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Nɩ daa yi jabalɩmɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Masia yada! Vuovɩɩnʋ aŋaŋ vuobɩaŋ nan bɩagɩ yi nʋabalɩmɩŋ? Ta chaanɩŋ aŋaŋ lɩmɩŋ nan bɩagɩ bie aŋaŋ taŋ?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Masia aŋaŋ Sitaani nan bɩagɩ yi nʋabalɩmɩŋ? Vuodieke dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrʋ aŋaŋ vuodieke dɩ kana ka yi Masia dɩdɩɩsɩrʋ nan bɩagɩ yi nʋabalɩmɩŋ?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Bugile nan bɩagɩ bie Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoŋ me? Tɩnɩŋ tɩ yine Nabidie Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoku, dama tɩnɩŋ die Ŋmɩŋ die baarɩ dɩ:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Die wɩa ta Ŋmɩŋ dɩ bɩ baarɩ dɩ,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 N nan yi nɩ Chɔɔŋ,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.