2 Coríntios 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tɩ sɩba a baarɩ dɩ nyɩŋgbaŋ dieke tɩ yalla lele naa sɩɩ sɩba tɩ tɩŋgbaŋka gie tigiŋ mɩŋ, dɩɩ yi a keŋ kpi, tɩ yaa wa tigi dieke Ŋmɩŋ dɩ nan yɩ tɩ arɩzanna ma, daa vuota mɩna tigiri mi, ka nan dɩ beri yaa gamma haahuu.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Tɩ fɔbɩla mɩŋ aŋaŋ tɩ nyɩŋgbaŋka gie, ta chɩɩsa daa dieke Ŋmɩŋ dɩ balla ʋ wuri tɩ tɩŋgbaŋka gie nyɩŋgbaŋka ta yɩ tɩ arɩzanna ma nyɩŋgbanɩŋ.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Dama tɩ keŋ ye tɩ nyɩŋgbaŋ haalɩkʋ tɩ haalɩtɩ kaaŋ wɔŋ a waarɩ jigiberisikiŋ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ama tɩ haalɩtɩ dɩ yene suu nyɩŋgbaŋka gie me wo, tɩ ŋmuuse mɩŋ. Daa tɩ ka bɩ yaala nyɩŋgbaŋka gie beriŋ, ama tɩ yaala arɩzanna nyɩŋgbaŋka mɩŋ, dɩ dɩnɩŋ daarɩ mi miivolike nan keŋ nyii kuŋ aŋ a kpatɩ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ŋmɩŋ yine vuodieke dɩ wʋnsɩna tɩ ta vaa tɩ yi siri yaa gamma tarɩgɩkʋ wɩa, ta yɩ tɩ ʋ Halɩkasɩka aŋ ka daga dɩ ʋ nan keŋ yi wudieke ʋ balla dɩ ʋ nan keŋ yiwo mana.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Die wɩa, tɩ yallɩ wa kpaadensiŋ saŋŋa mana mɩŋ, ta tɩ wɔŋ sɩba dɩ dɩɩ yi tɩ haalɩtɩ dɩ bie tɩŋgbaŋka gie nyɩŋgbanɩŋ ma, tɩ wo tɩ Yɔmʋtieŋ jigiŋ,
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 dama tɩ dɩa yada sieŋ mɩŋ daa jadieke tɩ nine dɩ yesinene.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tɩ yallɩ wa kpaadensiŋ sɩba a wone balɩ wa, dama dɩ mʋ dɩ tɩ vaa nyɩŋgbaŋka gie ta ga tɩ Yɔmʋtieŋ jigiŋ.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Die wɩa, dɩɩ yi tɩ bie tɩŋgbaŋka gie me yaa tɩ keŋ bie ʋ jigiŋ, wudieke tɩ faasɩna yaala yiwo dɩ tɩ fɩalɩma ʋ sʋŋ.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Dama tɩ mana nan keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma Masia nɩŋŋa sarɩya diile daraaŋ, aŋ vuoŋ mana nan keŋ tuo ʋ tune sɩba ʋ tʋʋma dɩ sɩna dene tɩŋgbaŋka gie me, ka vɩɩna yaa dɩ ka vɩɩna dɩ mʋ wa dɩ tieŋ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Tɩ chɩgɩnana Ŋmɩŋ dene wo, die wɩa tɩ kpaŋŋɩsa vuosi dɩ ba yiŋŋi keŋ ʋ jigiŋ. Tɩ beriŋ dʋa wa yaalɩŋ ma mɩŋ a yɩ Ŋmɩŋ, ta n gbaŋ dɩ yaa tama dɩ ka bɩ dʋa wa yaalɩŋ ma a yɩ nɩ.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Tɩ ka bɩ kuule nɩ jigiŋ, ama tɩ yaala tɩ yɩ nɩ sieŋ mɩŋ aŋ nɩ bɩagɩ a nɩgɩ nɩ nyʋa tɩ wɩa, amʋ nɩ nan bɩagɩ a yaa wɩɩŋ dɩ nɩ yiŋŋi balɩ vuodiekemba dɩ kuulinene yaa gamma wudieke ba yene vuota dɩ yinene, ama ta da wudieke dɩ benne ʋ sʋŋ ma.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Dɩɩ yi tɩ juo yɩɩŋyaatɩ, dɩ yiwo Ŋmɩŋ wɩa, ta dɩɩ yi ta tɩ bie tɩ sʋŋanyile me, dɩ yiwo nɩ wɩa.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Masia choti pɔgɩlɩna tɩ; tɩ wana sɩba dɩ vuobalɩmɩŋ die tuo vuoŋ mana kuŋ a kpi wo, dɩ dagɩya dɩ vuoŋ mana kpiye mɩŋ aŋaŋ wa.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Wʋnɩŋ die ʋ tuone vuoŋ mana kuŋ a kpi dɩ vuodiekemba dɩ yene bie ba miivoli me daa bemme a yɩma ba gbaŋ ama ba bemme a yɩ wʋnɩŋ vuodieke die dɩ tuone ba kuŋ a kpi wo, ta bɩ hagɩ kumbu me wo.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Die wɩa, tɩ ka bɩ daansa vuota sʋŋanyile dɩ sɩna die ta die vuosi sarɩya; die tɩ daansɩ wa Masia aŋaŋ vuota sʋŋanyile dɩ sɩna dene ta dii ʋ sarɩya, ama lele tɩ ka bɩ daansa dene.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Die wɩa, dɩɩ yi vuoŋ dɩ taasɩ aŋaŋ Masia die vuoke yiwo vuohaalʋ, ʋ berikʋʋrɩ gaya mɩŋ ta berihaalɩŋ dɩ keŋ ʋ jigiŋ.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Naa mana nyɩŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ. Wʋnɩŋ ʋ tarɩgɩna tɩ Masia wɩa, dɩ tɩ daa bɩ yi ʋ dataasɩ, ama ta yi ʋ zʋalɩŋ, ta bɩ yɩ tɩ ʋ tʋʋma dɩ tɩ vaa vuosi gbaŋ yi ʋ zʋalɩŋ.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Naa dagɩya dɩ Masia die dɩ kpine wo die yɩna Ŋmɩŋ sieŋ dɩ ʋ yi tɩŋgbaŋka gie vuosi ʋ zʋalɩŋ, ta nagɩ ba tʋmbɩatɩ a chaa ba, ama ta nagɩ ʋ wʋvɩɩna dieke dɩ dagɩna ba ʋ yine be ʋ zʋalɩŋ dene, a yi tɩ nuusi me.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Die wɩa tɩ yiwo Masia tʋntʋntɩŋ ta Ŋmɩŋ dɩ vana tɩ wasa vuosi. Masia naŋ ma tɩ zie ta jʋʋsa nɩ dɩ nɩ saagɩ ta yi Ŋmɩŋ zʋalɩŋ.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Dama tɩ wɩa ta Ŋmɩŋ dɩ yi Masia, vuodieke dɩ kana ka yi bɩaŋ, dɩ zie tɩnɩŋ tʋmbɩatɩtieliŋ jigizielikiŋ ta chii tɩ tʋntʋmbɩatɩ amʋ tɩ nan yi vuovɩɩna Ŋmɩŋ jigiŋ wʋnɩŋ Masia wɩa.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.