2 Coríntios 4

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa ʋ nagɩ tʋʋmaha gie a yɩ tɩ nuusi me, die wɩa tɩ ka chɩga ŋmaamɩŋ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Die wɩa tɩ zeti lɩmɩŋ ma tʋʋma aŋaŋ tʋmbɩatɩ diekemba dɩ yalla viivi a kieŋ wo, ta tʋma ta ka lɔbɩra vuosisi, ta tɩ ka tarɩga Ŋmɩŋ wɩaha dɩ tɩ gaama vuosi, ama tɩ gbaŋ tɩ bie wo Ŋmɩŋ nɩŋŋa ta mʋʋla ʋ wɩaha yaalɩŋ ma aŋaŋ wusie, dɩ vuoŋ da yallɩma sʋŋanyilibɩatɩ yaa gamma tɩ tʋʋma ma.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Die wɩa, dɩɩ yi Ŋmɩŋ wʋvɩɩnaha dɩ lɔbɩrɩ, dɩ lɔbɩrɩ wa vuodiekemba dɩ faasɩna bɩa ta kpie jigiŋ nyɩɩna ma mɩŋ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ba ka yi Yisa yada dama Sitaani vuodieke tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ jɩanna ligi wo ba sʋŋanyile mɩŋ. Wʋnɩŋ ʋ ligine ba nine dɩ ba daa yesime chaaŋkʋ dɩ kenne ba jigiri. Chaaŋkʋ nyɩŋ wa wʋvɩɩŋ dieke dɩ dagɩna Masia chuuliŋ wa jigiŋ; wʋnɩŋ ʋ yine Ŋmɩŋ nɩasɩŋ dee dee.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tɩ ka mʋʋla wɩaha yaa gamma tɩ ma, ama tɩ mʋʋla yaa gamma Yisa Masia ma mɩŋ, wʋnɩŋ ʋ yine tɩ Yɔmʋtieŋ wo, ama ta daga dɩ tɩnɩŋ tɩ yiwo ʋ tʋntʋntɩŋ a yi nɩ, ʋ saaŋ wɩa.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ŋmɩŋ die dɩ balɩ kʋrɩŋ ma wa dɩ, “Chaanɩŋ chaaŋ lɩmɩŋ ma”, wʋnɩŋ ʋ vana chaaŋkʋ dɩ chaaŋ tɩ sʋgɩtɩ ma, dɩ tɩ sɩmma ʋ chuulikpeŋkpɩɩŋ dɩ sɩna die; kanɩŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ chaannana Yisa Masia nine me.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ama tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yalla nyindiekemba dɩ yalla nyʋarɩ gie sɩɩ sɩba tɔgɩŋ kpaga, dɩ a dagɩ dɩ hagɩrɩ dieke dɩ tɩanna hagɩrɩŋ mana yiwo Ŋmɩŋ sɩɩtɩ ama daa tɩnɩŋ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Tɩ die wahala pam saŋŋa mana, ama a ka nyaŋŋa tɩ; saŋŋa a taŋ tɩ ŋaaŋ ka sɩba tɩ baaŋ yi die, ama tɩ ŋaaŋ yaa wa tama,
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 ba mugise tɩ mɩŋ, ama Ŋmɩŋ ka vasa tɩ, ba ŋaaŋ nagɩ tɩ taana ama ba ka bɩagɩ kʋa tɩ.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Wɩaha gie tɩ yesinene dagɩya dɩ tɩ saaga saŋŋa mana mɩŋ dɩ tɩ kpi kuŋ dieke chanchaaŋ Yisa dɩ kpine amʋ vuosi nan ye ta sɩmma dɩ tɩ yaa wa ʋ miivoli mi.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Tɩ yene bie tɩ mɩsɩ ma naa tɩ bie wo kuŋ nuusi me Yisa wɩa, amʋ ʋ miivoli dieke dɩ benne tɩ nyɩŋgbanɩŋ dieke dɩ balla ka keŋ kpi wo keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Naa dagɩya dɩ kuŋ yigi wo tɩ nuusi a yallɩ, dɩ nɩnɩŋ nɩ ye miivoli haalɩŋ.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “N yalla yada wɩa maŋ balɩ wɩa”, tɩ gbaŋ tɩ yaa wa Halɩkasɩ dieke dɩ vana vuoke mi dɩ yi yada wa, die wɩa tɩ gbaŋ dɩ yi yada ta bala naa.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Dama tɩ sɩba dɩ Ŋmɩŋ die sʋgɩrɩ wa tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia a nyɩŋ kuŋ me, wʋnɩŋ ʋ nan daansɩ sʋgɩrɩ tɩnɩŋ aŋaŋ nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ dɩna Masia wa kuŋ me, a yaa tɩ keŋ ʋ jigiŋ.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Wɩaha mana beri mɩŋ dɩ a suŋŋi nɩ, dɩɩ yi vuosi dɩ yie Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha yada dɩ keŋ dala ta gʋta, aŋwaasɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ tuo a nyɩŋ ba jigiŋ nan faasɩ dala, amʋ ʋ nan ye jɩlɩma.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Naa wɩa tɩ yaa wa tama ta gbalɩga; aŋaŋ tɩ kʋrɩnnana ta tɩ nyɩŋgbanɩŋ dɩ gbalɩga naa, ama Ŋmɩŋ yɩa tɩ haalɩtɩ hagɩrɩŋ daaŋ mana mɩŋ.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Die wɩa, wahala bɩta dieke tɩ dinene ta kaaŋ yʋasɩ wa, nan dɩ yaa sʋgɩfɩalɩ dieke dɩ dala ta wo kpatɩŋ a yɩ tɩ, ta sʋgɩfɩalɩkʋ nan tɩaŋ wahalaka pam.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Dama tɩ baga ka bie nyindieke tɩ yesinene me, ama tɩ baga bie wo nyindieke tɩ kana ka yese me mɩŋ. Jadieke tɩ yesinene kaaŋ yʋasɩ ta tɩaŋ ga, ama jadieke tɩ kana ka yese wo nɩŋ nan dɩ beri yaa gamma haahuu.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.