2 Coríntios 4
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI
1 Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa ʋ nagɩ tʋʋmaha gie a yɩ tɩ nuusi me, die wɩa tɩ ka chɩga ŋmaamɩŋ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Die wɩa tɩ zeti lɩmɩŋ ma tʋʋma aŋaŋ tʋmbɩatɩ diekemba dɩ yalla viivi a kieŋ wo, ta tʋma ta ka lɔbɩra vuosisi, ta tɩ ka tarɩga Ŋmɩŋ wɩaha dɩ tɩ gaama vuosi, ama tɩ gbaŋ tɩ bie wo Ŋmɩŋ nɩŋŋa ta mʋʋla ʋ wɩaha yaalɩŋ ma aŋaŋ wusie, dɩ vuoŋ da yallɩma sʋŋanyilibɩatɩ yaa gamma tɩ tʋʋma ma.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Die wɩa, dɩɩ yi Ŋmɩŋ wʋvɩɩnaha dɩ lɔbɩrɩ, dɩ lɔbɩrɩ wa vuodiekemba dɩ faasɩna bɩa ta kpie jigiŋ nyɩɩna ma mɩŋ.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ba ka yi Yisa yada dama Sitaani vuodieke tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ jɩanna ligi wo ba sʋŋanyile mɩŋ. Wʋnɩŋ ʋ ligine ba nine dɩ ba daa yesime chaaŋkʋ dɩ kenne ba jigiri. Chaaŋkʋ nyɩŋ wa wʋvɩɩŋ dieke dɩ dagɩna Masia chuuliŋ wa jigiŋ; wʋnɩŋ ʋ yine Ŋmɩŋ nɩasɩŋ dee dee.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tɩ ka mʋʋla wɩaha yaa gamma tɩ ma, ama tɩ mʋʋla yaa gamma Yisa Masia ma mɩŋ, wʋnɩŋ ʋ yine tɩ Yɔmʋtieŋ wo, ama ta daga dɩ tɩnɩŋ tɩ yiwo ʋ tʋntʋntɩŋ a yi nɩ, ʋ saaŋ wɩa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ŋmɩŋ die dɩ balɩ kʋrɩŋ ma wa dɩ, “Chaanɩŋ chaaŋ lɩmɩŋ ma”, wʋnɩŋ ʋ vana chaaŋkʋ dɩ chaaŋ tɩ sʋgɩtɩ ma, dɩ tɩ sɩmma ʋ chuulikpeŋkpɩɩŋ dɩ sɩna die; kanɩŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ chaannana Yisa Masia nine me.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ama tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yalla nyindiekemba dɩ yalla nyʋarɩ gie sɩɩ sɩba tɔgɩŋ kpaga, dɩ a dagɩ dɩ hagɩrɩ dieke dɩ tɩanna hagɩrɩŋ mana yiwo Ŋmɩŋ sɩɩtɩ ama daa tɩnɩŋ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Tɩ die wahala pam saŋŋa mana, ama a ka nyaŋŋa tɩ; saŋŋa a taŋ tɩ ŋaaŋ ka sɩba tɩ baaŋ yi die, ama tɩ ŋaaŋ yaa wa tama,
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 ba mugise tɩ mɩŋ, ama Ŋmɩŋ ka vasa tɩ, ba ŋaaŋ nagɩ tɩ taana ama ba ka bɩagɩ kʋa tɩ.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Wɩaha gie tɩ yesinene dagɩya dɩ tɩ saaga saŋŋa mana mɩŋ dɩ tɩ kpi kuŋ dieke chanchaaŋ Yisa dɩ kpine amʋ vuosi nan ye ta sɩmma dɩ tɩ yaa wa ʋ miivoli mi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Tɩ yene bie tɩ mɩsɩ ma naa tɩ bie wo kuŋ nuusi me Yisa wɩa, amʋ ʋ miivoli dieke dɩ benne tɩ nyɩŋgbanɩŋ dieke dɩ balla ka keŋ kpi wo keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Naa dagɩya dɩ kuŋ yigi wo tɩ nuusi a yallɩ, dɩ nɩnɩŋ nɩ ye miivoli haalɩŋ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “N yalla yada wɩa maŋ balɩ wɩa”, tɩ gbaŋ tɩ yaa wa Halɩkasɩ dieke dɩ vana vuoke mi dɩ yi yada wa, die wɩa tɩ gbaŋ dɩ yi yada ta bala naa.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Dama tɩ sɩba dɩ Ŋmɩŋ die sʋgɩrɩ wa tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia a nyɩŋ kuŋ me, wʋnɩŋ ʋ nan daansɩ sʋgɩrɩ tɩnɩŋ aŋaŋ nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ dɩna Masia wa kuŋ me, a yaa tɩ keŋ ʋ jigiŋ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Wɩaha mana beri mɩŋ dɩ a suŋŋi nɩ, dɩɩ yi vuosi dɩ yie Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha yada dɩ keŋ dala ta gʋta, aŋwaasɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ tuo a nyɩŋ ba jigiŋ nan faasɩ dala, amʋ ʋ nan ye jɩlɩma.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Naa wɩa tɩ yaa wa tama ta gbalɩga; aŋaŋ tɩ kʋrɩnnana ta tɩ nyɩŋgbanɩŋ dɩ gbalɩga naa, ama Ŋmɩŋ yɩa tɩ haalɩtɩ hagɩrɩŋ daaŋ mana mɩŋ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Die wɩa, wahala bɩta dieke tɩ dinene ta kaaŋ yʋasɩ wa, nan dɩ yaa sʋgɩfɩalɩ dieke dɩ dala ta wo kpatɩŋ a yɩ tɩ, ta sʋgɩfɩalɩkʋ nan tɩaŋ wahalaka pam.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Dama tɩ baga ka bie nyindieke tɩ yesinene me, ama tɩ baga bie wo nyindieke tɩ kana ka yese me mɩŋ. Jadieke tɩ yesinene kaaŋ yʋasɩ ta tɩaŋ ga, ama jadieke tɩ kana ka yese wo nɩŋ nan dɩ beri yaa gamma haahuu.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.