2 Coríntios 4

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa ʋ nagɩ tʋʋmaha gie a yɩ tɩ nuusi me, die wɩa tɩ ka chɩga ŋmaamɩŋ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Die wɩa tɩ zeti lɩmɩŋ ma tʋʋma aŋaŋ tʋmbɩatɩ diekemba dɩ yalla viivi a kieŋ wo, ta tʋma ta ka lɔbɩra vuosisi, ta tɩ ka tarɩga Ŋmɩŋ wɩaha dɩ tɩ gaama vuosi, ama tɩ gbaŋ tɩ bie wo Ŋmɩŋ nɩŋŋa ta mʋʋla ʋ wɩaha yaalɩŋ ma aŋaŋ wusie, dɩ vuoŋ da yallɩma sʋŋanyilibɩatɩ yaa gamma tɩ tʋʋma ma.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Die wɩa, dɩɩ yi Ŋmɩŋ wʋvɩɩnaha dɩ lɔbɩrɩ, dɩ lɔbɩrɩ wa vuodiekemba dɩ faasɩna bɩa ta kpie jigiŋ nyɩɩna ma mɩŋ.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ba ka yi Yisa yada dama Sitaani vuodieke tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ jɩanna ligi wo ba sʋŋanyile mɩŋ. Wʋnɩŋ ʋ ligine ba nine dɩ ba daa yesime chaaŋkʋ dɩ kenne ba jigiri. Chaaŋkʋ nyɩŋ wa wʋvɩɩŋ dieke dɩ dagɩna Masia chuuliŋ wa jigiŋ; wʋnɩŋ ʋ yine Ŋmɩŋ nɩasɩŋ dee dee.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Tɩ ka mʋʋla wɩaha yaa gamma tɩ ma, ama tɩ mʋʋla yaa gamma Yisa Masia ma mɩŋ, wʋnɩŋ ʋ yine tɩ Yɔmʋtieŋ wo, ama ta daga dɩ tɩnɩŋ tɩ yiwo ʋ tʋntʋntɩŋ a yi nɩ, ʋ saaŋ wɩa.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ŋmɩŋ die dɩ balɩ kʋrɩŋ ma wa dɩ, “Chaanɩŋ chaaŋ lɩmɩŋ ma”, wʋnɩŋ ʋ vana chaaŋkʋ dɩ chaaŋ tɩ sʋgɩtɩ ma, dɩ tɩ sɩmma ʋ chuulikpeŋkpɩɩŋ dɩ sɩna die; kanɩŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ chaannana Yisa Masia nine me.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ama tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yalla nyindiekemba dɩ yalla nyʋarɩ gie sɩɩ sɩba tɔgɩŋ kpaga, dɩ a dagɩ dɩ hagɩrɩ dieke dɩ tɩanna hagɩrɩŋ mana yiwo Ŋmɩŋ sɩɩtɩ ama daa tɩnɩŋ.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Tɩ die wahala pam saŋŋa mana, ama a ka nyaŋŋa tɩ; saŋŋa a taŋ tɩ ŋaaŋ ka sɩba tɩ baaŋ yi die, ama tɩ ŋaaŋ yaa wa tama,
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 ba mugise tɩ mɩŋ, ama Ŋmɩŋ ka vasa tɩ, ba ŋaaŋ nagɩ tɩ taana ama ba ka bɩagɩ kʋa tɩ.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Wɩaha gie tɩ yesinene dagɩya dɩ tɩ saaga saŋŋa mana mɩŋ dɩ tɩ kpi kuŋ dieke chanchaaŋ Yisa dɩ kpine amʋ vuosi nan ye ta sɩmma dɩ tɩ yaa wa ʋ miivoli mi.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Tɩ yene bie tɩ mɩsɩ ma naa tɩ bie wo kuŋ nuusi me Yisa wɩa, amʋ ʋ miivoli dieke dɩ benne tɩ nyɩŋgbanɩŋ dieke dɩ balla ka keŋ kpi wo keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Naa dagɩya dɩ kuŋ yigi wo tɩ nuusi a yallɩ, dɩ nɩnɩŋ nɩ ye miivoli haalɩŋ.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “N yalla yada wɩa maŋ balɩ wɩa”, tɩ gbaŋ tɩ yaa wa Halɩkasɩ dieke dɩ vana vuoke mi dɩ yi yada wa, die wɩa tɩ gbaŋ dɩ yi yada ta bala naa.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Dama tɩ sɩba dɩ Ŋmɩŋ die sʋgɩrɩ wa tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia a nyɩŋ kuŋ me, wʋnɩŋ ʋ nan daansɩ sʋgɩrɩ tɩnɩŋ aŋaŋ nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ dɩna Masia wa kuŋ me, a yaa tɩ keŋ ʋ jigiŋ.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Wɩaha mana beri mɩŋ dɩ a suŋŋi nɩ, dɩɩ yi vuosi dɩ yie Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha yada dɩ keŋ dala ta gʋta, aŋwaasɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ tuo a nyɩŋ ba jigiŋ nan faasɩ dala, amʋ ʋ nan ye jɩlɩma.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Naa wɩa tɩ yaa wa tama ta gbalɩga; aŋaŋ tɩ kʋrɩnnana ta tɩ nyɩŋgbanɩŋ dɩ gbalɩga naa, ama Ŋmɩŋ yɩa tɩ haalɩtɩ hagɩrɩŋ daaŋ mana mɩŋ.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Die wɩa, wahala bɩta dieke tɩ dinene ta kaaŋ yʋasɩ wa, nan dɩ yaa sʋgɩfɩalɩ dieke dɩ dala ta wo kpatɩŋ a yɩ tɩ, ta sʋgɩfɩalɩkʋ nan tɩaŋ wahalaka pam.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Dama tɩ baga ka bie nyindieke tɩ yesinene me, ama tɩ baga bie wo nyindieke tɩ kana ka yese me mɩŋ. Jadieke tɩ yesinene kaaŋ yʋasɩ ta tɩaŋ ga, ama jadieke tɩ kana ka yese wo nɩŋ nan dɩ beri yaa gamma haahuu.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.