2 Coríntios 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC
1 Naa bɩ dagɩ mɩŋ dɩ tɩ daga tɩ gbaŋ mɩŋ? Dɩ yiwo talasɩ dɩ vuoŋ maagɩ tɩ siara gbaŋtɩ a yɩ nɩ? Yaa tɩ tuo tɩ siara gbaŋtɩ nɩ jigiŋ sɩba vuosi bataŋ dɩ yinene wo mɩŋ? Aayɩ.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Nɩnɩŋ nɩ yine tɩ siara gbanɩŋ ta marɩ tɩ sʋgɩtɩ ma dɩ vuoŋ mana karɩŋ a sɩmma.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Dɩ bie wo yaalɩŋ ma dɩ nɩnɩŋ nɩ yine Masia gbaŋkʋ mi ta ʋ maagɩ a tʋŋ tɩ aŋaŋ ka, dɩ ka yi gbaŋ dieke vuota dɩ maagɩna aŋaŋ jamaakɩŋ nyaaŋ a dɩɩsɩ tanteelikiŋ me, ama Masia die maagɩna ha aŋaŋ miivolitieŋ Nabidie Ŋmɩŋ Halɩkasɩka vuota sʋgɩtɩ ma.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Wudieke wɩa n bala naa, yiwo tɩ yaa wa kpaadensiŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa Masia suŋŋiŋ wɩa.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Tɩ ka daga tɩ gbaŋ dɩ tɩ nan bɩagɩ yi wɩɩŋ aŋaŋ tɩ gbaŋ gbaŋ tɩ hagɩrɩŋ, ama Ŋmɩŋ suŋŋiŋ wɩa tɩ bɩagɩ tʋma tʋʋmaha.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Wʋnɩŋ ʋ vana tɩ mʋ aŋaŋ ʋ nʋahaalɩkʋ wɩaha tʋʋma; ta nʋahaalɩkʋ ka yi Mosisi mɩrɩ diekemba die ʋ maagɩna wa, dɩ yiwo Halɩkasɩka sɩɩtɩ. Mɩraha die yaa wa kuŋ a kieŋ ama Ŋmɩŋ Halɩkasɩka yɩa tɩ miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Saŋŋa dieke Ŋmɩŋ die dɩ maagɩna ʋ mɩraha a diisi tanteelikiri me wo, saŋka mi die ʋ chuulikpeŋkpɩɩŋ die sʋʋŋ a vaa Mosisi nine dɩ chaaŋ; chaaŋkʋ wɩa Izara vuosisi die ka bɩagɩ a daansa wʋnɩŋ Mosisi nine chaaŋ aŋaŋ ka chaaŋkʋ dɩ banana mana. Dɩɩ yi mɩrɩ dieke dɩ yalla kuŋ a kieŋ wo dɩ keŋ aŋaŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 die nɩŋ Halɩkasɩka tʋʋma sieŋ nɩŋ nan faasɩ dala pam a tɩaŋ die.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Dɩɩ yi mɩrɩ dieke dɩ dagɩna vuosi dɩ ba yaa bɩabʋ die dɩ keŋ aŋaŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ, Ŋmɩŋ Halɩkasɩka tʋʋma sie dieke dɩ vana vuosi dɩ bɩrɩŋ vuovɩɩnaha Ŋmɩŋ nɩŋŋa nan dɩ beri aŋaŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ a faasɩ tɩaŋ die.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Wusie, mɩraha die dɩ keŋ waarɩ ka chuulikpeŋkpɩɩŋ dama chuulikpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ tɩanna ka kenne.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Dɩɩ yi ta mɩrɩ dieke dɩ tɩaŋ gara die dɩ keŋ aŋaŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ, die nɩŋ Halɩkasɩka tʋʋma sie dieke dɩ bala ka bemme yaa gamma haahuu wo nan dɩ yaa chuulikpeŋkpɩɩŋ a faasɩ tɩaŋ die.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Tama ka gie wɩa tɩ faasɩ yaa sikimiŋ dene.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Ama tɩnɩŋ nɩŋ tɩ ka sɩɩ sɩba Mosisi, die dɩ ŋaana naga garɩŋ a ligi ʋ nine ta ka yaala Izara vuosi ye chuuli dieke dɩ benne ʋ nine chaaŋ ta tɩaŋ gara wa.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ama ba sʋŋanyile die ka yuoriye; saŋŋa dieke ba keŋ karɩŋ Ŋmɩŋ nʋakʋʋrɩ gbaŋkʋ, dɩ ŋaaŋ sɩɩ sɩba garɩkʋ ye ligi wo ba sʋŋanyile a keŋ tʋgɩ jinne. Garɩkʋ ŋaaŋ vʋarɩ mɩŋ dɩɩ yi vuoŋ dɩ nagɩ ʋ gbaŋ a taasɩ aŋaŋ Masia nyɩɩna ma.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 A keŋ tʋgɩ jinne ba keŋ karɩŋ Mosisi mɩraha, garɩkʋ ŋaaŋ ligi ba sʋgɩtɩ mɩŋ.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ yiŋŋi a dɩɩ tɩ Yɔmʋtieŋ, garɩkʋ ŋaaŋ vʋarɩ mɩŋ.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ta lele tɩ Yɔmʋtieŋ wo yine Halɩkasɩka, ta jigidieke tɩ Yɔmʋtieŋ Halɩkasɩka dɩ bene, dʋŋŋʋ beriŋ beri mɩŋ.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Die wɩa tɩnɩŋ nɩŋ garɩkʋ ka bɩ ligi tɩ nine, ta tɩ mana dɩ yese tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yalla chuulikpeŋkpɩɩŋ pam dene, ta a tarɩga tɩ ta tɩ nɩasa wa, ta tɩ chuuliŋ bɩ gʋta saŋŋa mana, ta chuuliku dɩ nyɩna wʋnɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ vuodieke dɩ yine Halɩkasɩka jigiŋ.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.