2 Coríntios 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARC
1 Naa bɩ dagɩ mɩŋ dɩ tɩ daga tɩ gbaŋ mɩŋ? Dɩ yiwo talasɩ dɩ vuoŋ maagɩ tɩ siara gbaŋtɩ a yɩ nɩ? Yaa tɩ tuo tɩ siara gbaŋtɩ nɩ jigiŋ sɩba vuosi bataŋ dɩ yinene wo mɩŋ? Aayɩ.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Nɩnɩŋ nɩ yine tɩ siara gbanɩŋ ta marɩ tɩ sʋgɩtɩ ma dɩ vuoŋ mana karɩŋ a sɩmma.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Dɩ bie wo yaalɩŋ ma dɩ nɩnɩŋ nɩ yine Masia gbaŋkʋ mi ta ʋ maagɩ a tʋŋ tɩ aŋaŋ ka, dɩ ka yi gbaŋ dieke vuota dɩ maagɩna aŋaŋ jamaakɩŋ nyaaŋ a dɩɩsɩ tanteelikiŋ me, ama Masia die maagɩna ha aŋaŋ miivolitieŋ Nabidie Ŋmɩŋ Halɩkasɩka vuota sʋgɩtɩ ma.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Wudieke wɩa n bala naa, yiwo tɩ yaa wa kpaadensiŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa Masia suŋŋiŋ wɩa.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Tɩ ka daga tɩ gbaŋ dɩ tɩ nan bɩagɩ yi wɩɩŋ aŋaŋ tɩ gbaŋ gbaŋ tɩ hagɩrɩŋ, ama Ŋmɩŋ suŋŋiŋ wɩa tɩ bɩagɩ tʋma tʋʋmaha.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Wʋnɩŋ ʋ vana tɩ mʋ aŋaŋ ʋ nʋahaalɩkʋ wɩaha tʋʋma; ta nʋahaalɩkʋ ka yi Mosisi mɩrɩ diekemba die ʋ maagɩna wa, dɩ yiwo Halɩkasɩka sɩɩtɩ. Mɩraha die yaa wa kuŋ a kieŋ ama Ŋmɩŋ Halɩkasɩka yɩa tɩ miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Saŋŋa dieke Ŋmɩŋ die dɩ maagɩna ʋ mɩraha a diisi tanteelikiri me wo, saŋka mi die ʋ chuulikpeŋkpɩɩŋ die sʋʋŋ a vaa Mosisi nine dɩ chaaŋ; chaaŋkʋ wɩa Izara vuosisi die ka bɩagɩ a daansa wʋnɩŋ Mosisi nine chaaŋ aŋaŋ ka chaaŋkʋ dɩ banana mana. Dɩɩ yi mɩrɩ dieke dɩ yalla kuŋ a kieŋ wo dɩ keŋ aŋaŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 die nɩŋ Halɩkasɩka tʋʋma sieŋ nɩŋ nan faasɩ dala pam a tɩaŋ die.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Dɩɩ yi mɩrɩ dieke dɩ dagɩna vuosi dɩ ba yaa bɩabʋ die dɩ keŋ aŋaŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ, Ŋmɩŋ Halɩkasɩka tʋʋma sie dieke dɩ vana vuosi dɩ bɩrɩŋ vuovɩɩnaha Ŋmɩŋ nɩŋŋa nan dɩ beri aŋaŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ a faasɩ tɩaŋ die.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Wusie, mɩraha die dɩ keŋ waarɩ ka chuulikpeŋkpɩɩŋ dama chuulikpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ tɩanna ka kenne.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Dɩɩ yi ta mɩrɩ dieke dɩ tɩaŋ gara die dɩ keŋ aŋaŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ, die nɩŋ Halɩkasɩka tʋʋma sie dieke dɩ bala ka bemme yaa gamma haahuu wo nan dɩ yaa chuulikpeŋkpɩɩŋ a faasɩ tɩaŋ die.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Tama ka gie wɩa tɩ faasɩ yaa sikimiŋ dene.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ama tɩnɩŋ nɩŋ tɩ ka sɩɩ sɩba Mosisi, die dɩ ŋaana naga garɩŋ a ligi ʋ nine ta ka yaala Izara vuosi ye chuuli dieke dɩ benne ʋ nine chaaŋ ta tɩaŋ gara wa.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ama ba sʋŋanyile die ka yuoriye; saŋŋa dieke ba keŋ karɩŋ Ŋmɩŋ nʋakʋʋrɩ gbaŋkʋ, dɩ ŋaaŋ sɩɩ sɩba garɩkʋ ye ligi wo ba sʋŋanyile a keŋ tʋgɩ jinne. Garɩkʋ ŋaaŋ vʋarɩ mɩŋ dɩɩ yi vuoŋ dɩ nagɩ ʋ gbaŋ a taasɩ aŋaŋ Masia nyɩɩna ma.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 A keŋ tʋgɩ jinne ba keŋ karɩŋ Mosisi mɩraha, garɩkʋ ŋaaŋ ligi ba sʋgɩtɩ mɩŋ.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ yiŋŋi a dɩɩ tɩ Yɔmʋtieŋ, garɩkʋ ŋaaŋ vʋarɩ mɩŋ.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Ta lele tɩ Yɔmʋtieŋ wo yine Halɩkasɩka, ta jigidieke tɩ Yɔmʋtieŋ Halɩkasɩka dɩ bene, dʋŋŋʋ beriŋ beri mɩŋ.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Die wɩa tɩnɩŋ nɩŋ garɩkʋ ka bɩ ligi tɩ nine, ta tɩ mana dɩ yese tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yalla chuulikpeŋkpɩɩŋ pam dene, ta a tarɩga tɩ ta tɩ nɩasa wa, ta tɩ chuuliŋ bɩ gʋta saŋŋa mana, ta chuuliku dɩ nyɩna wʋnɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ vuodieke dɩ yine Halɩkasɩka jigiŋ.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.