2 Coríntios 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA
1 Naa bɩ dagɩ mɩŋ dɩ tɩ daga tɩ gbaŋ mɩŋ? Dɩ yiwo talasɩ dɩ vuoŋ maagɩ tɩ siara gbaŋtɩ a yɩ nɩ? Yaa tɩ tuo tɩ siara gbaŋtɩ nɩ jigiŋ sɩba vuosi bataŋ dɩ yinene wo mɩŋ? Aayɩ.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nɩnɩŋ nɩ yine tɩ siara gbanɩŋ ta marɩ tɩ sʋgɩtɩ ma dɩ vuoŋ mana karɩŋ a sɩmma.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Dɩ bie wo yaalɩŋ ma dɩ nɩnɩŋ nɩ yine Masia gbaŋkʋ mi ta ʋ maagɩ a tʋŋ tɩ aŋaŋ ka, dɩ ka yi gbaŋ dieke vuota dɩ maagɩna aŋaŋ jamaakɩŋ nyaaŋ a dɩɩsɩ tanteelikiŋ me, ama Masia die maagɩna ha aŋaŋ miivolitieŋ Nabidie Ŋmɩŋ Halɩkasɩka vuota sʋgɩtɩ ma.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Wudieke wɩa n bala naa, yiwo tɩ yaa wa kpaadensiŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa Masia suŋŋiŋ wɩa.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Tɩ ka daga tɩ gbaŋ dɩ tɩ nan bɩagɩ yi wɩɩŋ aŋaŋ tɩ gbaŋ gbaŋ tɩ hagɩrɩŋ, ama Ŋmɩŋ suŋŋiŋ wɩa tɩ bɩagɩ tʋma tʋʋmaha.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Wʋnɩŋ ʋ vana tɩ mʋ aŋaŋ ʋ nʋahaalɩkʋ wɩaha tʋʋma; ta nʋahaalɩkʋ ka yi Mosisi mɩrɩ diekemba die ʋ maagɩna wa, dɩ yiwo Halɩkasɩka sɩɩtɩ. Mɩraha die yaa wa kuŋ a kieŋ ama Ŋmɩŋ Halɩkasɩka yɩa tɩ miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Saŋŋa dieke Ŋmɩŋ die dɩ maagɩna ʋ mɩraha a diisi tanteelikiri me wo, saŋka mi die ʋ chuulikpeŋkpɩɩŋ die sʋʋŋ a vaa Mosisi nine dɩ chaaŋ; chaaŋkʋ wɩa Izara vuosisi die ka bɩagɩ a daansa wʋnɩŋ Mosisi nine chaaŋ aŋaŋ ka chaaŋkʋ dɩ banana mana. Dɩɩ yi mɩrɩ dieke dɩ yalla kuŋ a kieŋ wo dɩ keŋ aŋaŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 die nɩŋ Halɩkasɩka tʋʋma sieŋ nɩŋ nan faasɩ dala pam a tɩaŋ die.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Dɩɩ yi mɩrɩ dieke dɩ dagɩna vuosi dɩ ba yaa bɩabʋ die dɩ keŋ aŋaŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ, Ŋmɩŋ Halɩkasɩka tʋʋma sie dieke dɩ vana vuosi dɩ bɩrɩŋ vuovɩɩnaha Ŋmɩŋ nɩŋŋa nan dɩ beri aŋaŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ a faasɩ tɩaŋ die.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Wusie, mɩraha die dɩ keŋ waarɩ ka chuulikpeŋkpɩɩŋ dama chuulikpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ tɩanna ka kenne.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Dɩɩ yi ta mɩrɩ dieke dɩ tɩaŋ gara die dɩ keŋ aŋaŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ, die nɩŋ Halɩkasɩka tʋʋma sie dieke dɩ bala ka bemme yaa gamma haahuu wo nan dɩ yaa chuulikpeŋkpɩɩŋ a faasɩ tɩaŋ die.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Tama ka gie wɩa tɩ faasɩ yaa sikimiŋ dene.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ama tɩnɩŋ nɩŋ tɩ ka sɩɩ sɩba Mosisi, die dɩ ŋaana naga garɩŋ a ligi ʋ nine ta ka yaala Izara vuosi ye chuuli dieke dɩ benne ʋ nine chaaŋ ta tɩaŋ gara wa.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ama ba sʋŋanyile die ka yuoriye; saŋŋa dieke ba keŋ karɩŋ Ŋmɩŋ nʋakʋʋrɩ gbaŋkʋ, dɩ ŋaaŋ sɩɩ sɩba garɩkʋ ye ligi wo ba sʋŋanyile a keŋ tʋgɩ jinne. Garɩkʋ ŋaaŋ vʋarɩ mɩŋ dɩɩ yi vuoŋ dɩ nagɩ ʋ gbaŋ a taasɩ aŋaŋ Masia nyɩɩna ma.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 A keŋ tʋgɩ jinne ba keŋ karɩŋ Mosisi mɩraha, garɩkʋ ŋaaŋ ligi ba sʋgɩtɩ mɩŋ.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ yiŋŋi a dɩɩ tɩ Yɔmʋtieŋ, garɩkʋ ŋaaŋ vʋarɩ mɩŋ.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ta lele tɩ Yɔmʋtieŋ wo yine Halɩkasɩka, ta jigidieke tɩ Yɔmʋtieŋ Halɩkasɩka dɩ bene, dʋŋŋʋ beriŋ beri mɩŋ.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Die wɩa tɩnɩŋ nɩŋ garɩkʋ ka bɩ ligi tɩ nine, ta tɩ mana dɩ yese tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yalla chuulikpeŋkpɩɩŋ pam dene, ta a tarɩga tɩ ta tɩ nɩasa wa, ta tɩ chuuliŋ bɩ gʋta saŋŋa mana, ta chuuliku dɩ nyɩna wʋnɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ vuodieke dɩ yine Halɩkasɩka jigiŋ.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.