2 Coríntios 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N saŋya mɩŋ dɩ n kaaŋ bɩ yiŋŋi keŋ nɩ jigiŋ a yi nɩ sʋŋ chʋʋsɩ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Dama dɩɩ yi maŋ chʋʋsɩ nɩ sʋŋ, mɩnɩa bala ʋ tɩalɩ a yɩ mɩŋ sʋgɩfɩalɩŋ? Daa nɩnɩŋ?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Naa wɩa die maŋ maagɩ gbanɩŋ dama die n ka yaala n keŋ aŋ vuodiekemba dɩ tɩnna mʋ ba yɩma mɩŋ sʋgɩfɩalɩkʋ, chʋʋsɩ n sʋŋ. Dama n yaa tama dɩ n sʋgɩfɩalɩŋ yiwo nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ sʋgɩfɩalɩŋ mɩŋ.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Die n maagɩ gbaŋkʋ a yɩ nɩ mɩŋ aŋaŋ sʋgɩchʋʋsɩŋ pam aŋaŋ nɩntaantɩ; dɩ ka sɩɩ sɩba dɩ n yaala nɩ sʋŋ chʋʋsɩ mɩŋ ama die n yaala nɩ sɩmma n faasɩna cho nɩ dene.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ yi wɩɩŋ ta n sʋŋ dɩ chʋʋsɩ, ʋ ka yi a chʋʋsɩ wa n nyɩɩna ma, ama ʋ yi chʋʋsɩ wa nɩ mana mɩŋ, dɩɩ yi ʋ ka chʋʋsɩ nɩ mana ama nɩ jʋsʋ, n bala die dama n ka yaala n faasɩ nagɩ nɩŋŋmɩna aŋaŋ wa wa wɩa.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Nɩ mana die lagɩŋya mɩŋ a datɩ ʋ tɩbɩŋ die wɩa dɩ mʋ.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ama lele dɩ mʋ mɩŋ dɩ nɩ nagɩ chaa wa ta kpaŋŋɩsɩ wa, amʋ ʋ kaaŋ dɩ yaa sʋgɩchʋʋsɩŋ pam ta nan.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 N jʋʋsa nɩ, nɩ vaa ʋ sɩmma dɩ nɩ seŋ cho wo mɩŋ.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Wudieke wɩa die n maagɩna nɩ gbaŋkʋ gie yiwo naa, die n yaala n magɩsɩ nɩ mɩŋ a ye dɩ nɩ tuose n nʋaŋ jaaŋ mana ma mɩŋ?
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Dɩɩ yi nɩ nagɩ vuoŋ tʋmbɩatɩ a chaa wa, n gbaŋ n nagɩ a chaa wa mɩŋ, dɩɩ yi vuoke dɩ yi wudieke dɩ mʋ dɩ n nagɩ chaa, n nagɩ chaa wa mɩŋ nɩ wɩa Masia nɩŋŋa,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 amʋ Sitaani da yesime sieŋ a gaaŋ tɩ, dama tɩ sɩba ʋ sieti dɩ sɩna die mɩŋ.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Die n gana a tʋgɩ Tirosi tɩŋgbaŋ ma wa dɩ n mʋʋlɩ Yisa wʋvɩɩnaha die maŋ mɩŋŋɩ dɩ Ŋmɩŋ yuori wa ʋ tʋʋma sieŋ mi mɩŋ a yɩ mɩŋ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ama die dɩ faasɩ mugisi mɩŋ mɩŋ die n kana ka ye n nɩmbʋa Tatusi mi wo wɩa. Die wɩa, maŋ taaŋ vuosi mi, ta tɩaŋ ga Masedonia tɩŋgbaŋ ma.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Tɩ mʋ tɩ bɩrɩma Ŋmɩŋ, dama tɩ taasɩna aŋaŋ Masia wa wɩa die vana tɩ nyaŋŋa jaaŋ mana ma. Ŋmɩŋ vʋarɩna tɩ dɩ tɩ yuori Masia dagɩ jigiŋ mana; ta ʋ wʋvɩɩnaha sɩbɩŋ sɩɩ sɩba tulaari dieke nyʋʋgɩŋ dɩ faasɩna vɩɩna ta nyʋʋgɩ jigiŋ die wo.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Dama tɩ sɩɩ sɩba tulaari dieke nyʋʋgɩŋ dɩ vɩɩna Masia dɩ nagɩna tɩ a yɩ Ŋmɩŋ, ta nyʋʋgɩbʋ dɩ juo vuodiekemba dɩ yesinene gbatɩtaanɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yese gbatɩtaanɩŋ ma.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Vuodiekemba dɩ kana ka yese gbatɩtaaŋkʋ nɩŋ jigiŋ, tɩ sɩɩ sɩba nyʋʋgɩ dieke dɩ yalla kuŋ a kieŋ, ama vuodiekemba dɩ yesinene gbatɩtaaŋkʋ nɩŋ jigiŋ, tɩ sɩɩ sɩba nyʋʋgɩ dieke dɩ yalla miivoli a kieŋ. Vuoŋ wori a baaŋ bɩagɩ tʋŋ tʋʋmaha gie.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Tɩ ka sɩɩ sɩba vuodiekemba dɩ nagɩna Ŋmɩŋ wɩaha a bɩrɩŋ nyʋŋ diilehe, ama tɩnɩŋ nɩŋ tɩ bala wusie dama wʋnɩŋ Ŋmɩŋ tʋnna tɩ; die wɩa tɩ bie ʋ nɩŋŋa, ta mʋʋla ʋ wɩaha Yisa yiko me.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.