2 Coríntios 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ

Sair da comparação
1 N saŋya mɩŋ dɩ n kaaŋ bɩ yiŋŋi keŋ nɩ jigiŋ a yi nɩ sʋŋ chʋʋsɩ.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Dama dɩɩ yi maŋ chʋʋsɩ nɩ sʋŋ, mɩnɩa bala ʋ tɩalɩ a yɩ mɩŋ sʋgɩfɩalɩŋ? Daa nɩnɩŋ?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Naa wɩa die maŋ maagɩ gbanɩŋ dama die n ka yaala n keŋ aŋ vuodiekemba dɩ tɩnna mʋ ba yɩma mɩŋ sʋgɩfɩalɩkʋ, chʋʋsɩ n sʋŋ. Dama n yaa tama dɩ n sʋgɩfɩalɩŋ yiwo nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ sʋgɩfɩalɩŋ mɩŋ.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Die n maagɩ gbaŋkʋ a yɩ nɩ mɩŋ aŋaŋ sʋgɩchʋʋsɩŋ pam aŋaŋ nɩntaantɩ; dɩ ka sɩɩ sɩba dɩ n yaala nɩ sʋŋ chʋʋsɩ mɩŋ ama die n yaala nɩ sɩmma n faasɩna cho nɩ dene.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ yi wɩɩŋ ta n sʋŋ dɩ chʋʋsɩ, ʋ ka yi a chʋʋsɩ wa n nyɩɩna ma, ama ʋ yi chʋʋsɩ wa nɩ mana mɩŋ, dɩɩ yi ʋ ka chʋʋsɩ nɩ mana ama nɩ jʋsʋ, n bala die dama n ka yaala n faasɩ nagɩ nɩŋŋmɩna aŋaŋ wa wa wɩa.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Nɩ mana die lagɩŋya mɩŋ a datɩ ʋ tɩbɩŋ die wɩa dɩ mʋ.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ama lele dɩ mʋ mɩŋ dɩ nɩ nagɩ chaa wa ta kpaŋŋɩsɩ wa, amʋ ʋ kaaŋ dɩ yaa sʋgɩchʋʋsɩŋ pam ta nan.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 N jʋʋsa nɩ, nɩ vaa ʋ sɩmma dɩ nɩ seŋ cho wo mɩŋ.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Wudieke wɩa die n maagɩna nɩ gbaŋkʋ gie yiwo naa, die n yaala n magɩsɩ nɩ mɩŋ a ye dɩ nɩ tuose n nʋaŋ jaaŋ mana ma mɩŋ?
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Dɩɩ yi nɩ nagɩ vuoŋ tʋmbɩatɩ a chaa wa, n gbaŋ n nagɩ a chaa wa mɩŋ, dɩɩ yi vuoke dɩ yi wudieke dɩ mʋ dɩ n nagɩ chaa, n nagɩ chaa wa mɩŋ nɩ wɩa Masia nɩŋŋa,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 amʋ Sitaani da yesime sieŋ a gaaŋ tɩ, dama tɩ sɩba ʋ sieti dɩ sɩna die mɩŋ.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Die n gana a tʋgɩ Tirosi tɩŋgbaŋ ma wa dɩ n mʋʋlɩ Yisa wʋvɩɩnaha die maŋ mɩŋŋɩ dɩ Ŋmɩŋ yuori wa ʋ tʋʋma sieŋ mi mɩŋ a yɩ mɩŋ.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ama die dɩ faasɩ mugisi mɩŋ mɩŋ die n kana ka ye n nɩmbʋa Tatusi mi wo wɩa. Die wɩa, maŋ taaŋ vuosi mi, ta tɩaŋ ga Masedonia tɩŋgbaŋ ma.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Tɩ mʋ tɩ bɩrɩma Ŋmɩŋ, dama tɩ taasɩna aŋaŋ Masia wa wɩa die vana tɩ nyaŋŋa jaaŋ mana ma. Ŋmɩŋ vʋarɩna tɩ dɩ tɩ yuori Masia dagɩ jigiŋ mana; ta ʋ wʋvɩɩnaha sɩbɩŋ sɩɩ sɩba tulaari dieke nyʋʋgɩŋ dɩ faasɩna vɩɩna ta nyʋʋgɩ jigiŋ die wo.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Dama tɩ sɩɩ sɩba tulaari dieke nyʋʋgɩŋ dɩ vɩɩna Masia dɩ nagɩna tɩ a yɩ Ŋmɩŋ, ta nyʋʋgɩbʋ dɩ juo vuodiekemba dɩ yesinene gbatɩtaanɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yese gbatɩtaanɩŋ ma.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Vuodiekemba dɩ kana ka yese gbatɩtaaŋkʋ nɩŋ jigiŋ, tɩ sɩɩ sɩba nyʋʋgɩ dieke dɩ yalla kuŋ a kieŋ, ama vuodiekemba dɩ yesinene gbatɩtaaŋkʋ nɩŋ jigiŋ, tɩ sɩɩ sɩba nyʋʋgɩ dieke dɩ yalla miivoli a kieŋ. Vuoŋ wori a baaŋ bɩagɩ tʋŋ tʋʋmaha gie.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Tɩ ka sɩɩ sɩba vuodiekemba dɩ nagɩna Ŋmɩŋ wɩaha a bɩrɩŋ nyʋŋ diilehe, ama tɩnɩŋ nɩŋ tɩ bala wusie dama wʋnɩŋ Ŋmɩŋ tʋnna tɩ; die wɩa tɩ bie ʋ nɩŋŋa, ta mʋʋla ʋ wɩaha Yisa yiko me.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.