2 Coríntios 10
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC
1 Nɩ bataŋ baarɩ dɩ dɩɩ yi maŋ bie nɩ jigiŋ, n wo sikimiŋ, ama maŋ keŋ a ga jigaasɩ n yaa wa sikimiŋ. Manɩŋ Pɔɔli gbaŋ gbaŋ n jʋʋsa nɩ Yisa Masia vuodieke die dɩ benne sɔmm ta yaa suguru wo saaŋ ma.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Nɩ da vaa n tʋama a yɩ nɩ dɩɩ yi maŋ keŋ keŋ nɩ jigiŋ; dama n sɩba a baarɩ maŋ keŋ keŋ n nan datɩ vuodiekemba dɩ balala dɩ tɩ dɩwa wudieke tɩŋgbaŋka gie vuosisi dɩ dɩnana wa tɩba.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Dɩ yiwo wusie dɩ tɩ yiwo vuota, ama tɩ ka waga waagɩ dieke dɩ sɩna sɩba vuota waagɩŋ,
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 die wɩa tɩ ka naga vuota hagɩrɩŋ a waga die waagɩŋ, ama tɩ naga Ŋmɩŋ hagɩrɩ dieke dɩ nan chʋʋsɩ Sitaani hagɩrɩŋ mana wa a waga. Tɩ bala a nyaŋŋa vuodiekemba dɩ kana ka tuose Ŋmɩŋ wɩaha,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 ta nyaŋŋa yɩaŋ dieke vuosi bataŋ dɩ yilinene dɩ ba yallɩ ta yaa kalinbaani aŋaŋ nɩnhagɩrɩŋ ka ma, amʋ vuosi kaaŋ dɩ sɩba Ŋmɩŋ, dɩ tɩ vaa vuoŋ mana sʋŋanyile saagɩ a yɩ Masia.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Tɩ tɩŋ sɩba dɩ nɩ saagɩ a tuo Masia nʋaŋ a kpatɩ, tɩ tɩŋ nan yi siri dɩ tɩ datɩ vuodieke nɩŋ mana dɩ zetine ʋ nʋarɩ tɩbɩŋ.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Nɩnɩŋ nɩ daansa vuota nine me nyɩɩna ma. Dɩɩ yi vuoŋ dɩ bie giena a baarɩ dɩ ʋ yiwo Masia sɩɩtɩ, dɩ tieŋ sɩmma dɩ tɩ gbaŋ tɩ yiwo Masia sɩɩtɩ sɩba ʋ yine die wo.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 N ka chɩga viivi dɩɩ yi maŋ kuule pam yaa gamma tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yɩna tɩ yiko dieke wo. Ʋ yɩ tɩ mɩŋ dɩ tɩ nagɩ a suŋŋi nɩ daa tɩ nagɩ a chʋʋsɩ nɩ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 N ka yaala nɩ yilime dɩ n yaala ŋmaamɩŋ yigi nɩ aŋaŋ n gbaŋtɩtɩ n maagɩnana a yɩa nɩ wa.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Vuoŋ nan baarɩ dɩ, “Pɔɔli gbaŋtɩtɩ paalɩ tʋa mɩŋ, ama ʋ keŋ bie tɩ jigiŋ nɩŋ ʋ ŋaŋ wo hagɩrɩŋ ta ʋ wʋbalɩka dɩaŋ dɩ yi yɔrɩ.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 N yaala banɩŋ vuosi mi sɩmma dɩ jaaŋ ka puo wudieke tɩ maagɩnana tɩ gbaŋtɩ ma wa dɩɩ yi tɩ wo nɩ jigiŋ aŋaŋ wudieke tɩ bala tɩ yi dɩɩ yi tɩ bie nɩ jigiŋ.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Wusie, tɩ ka wɔŋ yaala tɩ nagɩ tɩ gbaŋ a magɩsɩ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kɔtɩna ba gbaŋ ŋmɩŋsikpeku. Ba wo yɩaŋ, dama ba naga ba gbaŋ a magɩsa aŋaŋ ba chanchaalɩŋ beriŋ dɩ sɩna die.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Tɩnɩŋ tɩ kaaŋ kuule yaa gamma jadieke tɩ kana ka mʋ dɩ tɩ kuulime, ama tɩ nan kuuli yaa gamma tʋŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a yɩ tɩ dɩ tɩ tʋŋ wa ma. Tɩ bala nɩ Ŋmɩŋ wɩaha yiwo tʋʋmaha a taŋ.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Nɩ benne buuŋbu mi wo wɩa, die tɩ ka garɩsɩ buuŋbu die tɩ kenne aŋaŋ Masia wʋvɩɩnaha a balɩ a yɩ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Tɩ ka kuule aŋaŋ wudiekemba vuogaasɩ dɩ yine a tɩaŋ tɩ buuŋbu a daga sɩba tɩ gbaŋ gbaŋ tɩ yine he. Ama tɩ yaa tama dɩ nɩ yada nan gʋtɩ pam, aŋ nɩ suŋŋi tɩ aŋ tɩ faasɩ tʋŋ Ŋmɩŋ tʋʋmaha nɩ jigiŋ sɩba ʋ nagɩna a yɩ tɩ dɩ tɩ tʋmma dene wo,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 amʋ tɩ nan bɩagɩ ga tɩŋgbaŋɩsɩ diekemba dɩ benne nɩ nɩŋŋa wa a ga mʋʋlɩ Masia wʋvɩɩnaha mi. Tɩ kaaŋ ga jigidieke vuogaaŋ dɩ wone a tʋŋ, tɩ ka yaala tɩ kuuli vuogaaŋ tʋʋma wɩa.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Vuodieke nɩŋ mana dɩ yaalɩnana dɩ ʋ kuuli, kuuli yaa gamma wudieke Ŋmɩŋ dɩ yine.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Dama vuodieke dɩ bɩrɩnana ʋ gbaŋ ka dagɩ dɩ Ŋmɩŋ nine suuli wo mɩŋ, ama tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ bɩrɩna vuodieke, die dagɩna dɩ Ŋmɩŋ nine suuli wo mɩŋ.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.