2 Coríntios 10

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɩ bataŋ baarɩ dɩ dɩɩ yi maŋ bie nɩ jigiŋ, n wo sikimiŋ, ama maŋ keŋ a ga jigaasɩ n yaa wa sikimiŋ. Manɩŋ Pɔɔli gbaŋ gbaŋ n jʋʋsa nɩ Yisa Masia vuodieke die dɩ benne sɔmm ta yaa suguru wo saaŋ ma.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Nɩ da vaa n tʋama a yɩ nɩ dɩɩ yi maŋ keŋ keŋ nɩ jigiŋ; dama n sɩba a baarɩ maŋ keŋ keŋ n nan datɩ vuodiekemba dɩ balala dɩ tɩ dɩwa wudieke tɩŋgbaŋka gie vuosisi dɩ dɩnana wa tɩba.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Dɩ yiwo wusie dɩ tɩ yiwo vuota, ama tɩ ka waga waagɩ dieke dɩ sɩna sɩba vuota waagɩŋ,
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 die wɩa tɩ ka naga vuota hagɩrɩŋ a waga die waagɩŋ, ama tɩ naga Ŋmɩŋ hagɩrɩ dieke dɩ nan chʋʋsɩ Sitaani hagɩrɩŋ mana wa a waga. Tɩ bala a nyaŋŋa vuodiekemba dɩ kana ka tuose Ŋmɩŋ wɩaha,
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 ta nyaŋŋa yɩaŋ dieke vuosi bataŋ dɩ yilinene dɩ ba yallɩ ta yaa kalinbaani aŋaŋ nɩnhagɩrɩŋ ka ma, amʋ vuosi kaaŋ dɩ sɩba Ŋmɩŋ, dɩ tɩ vaa vuoŋ mana sʋŋanyile saagɩ a yɩ Masia.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Tɩ tɩŋ sɩba dɩ nɩ saagɩ a tuo Masia nʋaŋ a kpatɩ, tɩ tɩŋ nan yi siri dɩ tɩ datɩ vuodieke nɩŋ mana dɩ zetine ʋ nʋarɩ tɩbɩŋ.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Nɩnɩŋ nɩ daansa vuota nine me nyɩɩna ma. Dɩɩ yi vuoŋ dɩ bie giena a baarɩ dɩ ʋ yiwo Masia sɩɩtɩ, dɩ tieŋ sɩmma dɩ tɩ gbaŋ tɩ yiwo Masia sɩɩtɩ sɩba ʋ yine die wo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 N ka chɩga viivi dɩɩ yi maŋ kuule pam yaa gamma tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yɩna tɩ yiko dieke wo. Ʋ yɩ tɩ mɩŋ dɩ tɩ nagɩ a suŋŋi nɩ daa tɩ nagɩ a chʋʋsɩ nɩ.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 N ka yaala nɩ yilime dɩ n yaala ŋmaamɩŋ yigi nɩ aŋaŋ n gbaŋtɩtɩ n maagɩnana a yɩa nɩ wa.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Vuoŋ nan baarɩ dɩ, “Pɔɔli gbaŋtɩtɩ paalɩ tʋa mɩŋ, ama ʋ keŋ bie tɩ jigiŋ nɩŋ ʋ ŋaŋ wo hagɩrɩŋ ta ʋ wʋbalɩka dɩaŋ dɩ yi yɔrɩ.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 N yaala banɩŋ vuosi mi sɩmma dɩ jaaŋ ka puo wudieke tɩ maagɩnana tɩ gbaŋtɩ ma wa dɩɩ yi tɩ wo nɩ jigiŋ aŋaŋ wudieke tɩ bala tɩ yi dɩɩ yi tɩ bie nɩ jigiŋ.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Wusie, tɩ ka wɔŋ yaala tɩ nagɩ tɩ gbaŋ a magɩsɩ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kɔtɩna ba gbaŋ ŋmɩŋsikpeku. Ba wo yɩaŋ, dama ba naga ba gbaŋ a magɩsa aŋaŋ ba chanchaalɩŋ beriŋ dɩ sɩna die.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Tɩnɩŋ tɩ kaaŋ kuule yaa gamma jadieke tɩ kana ka mʋ dɩ tɩ kuulime, ama tɩ nan kuuli yaa gamma tʋŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a yɩ tɩ dɩ tɩ tʋŋ wa ma. Tɩ bala nɩ Ŋmɩŋ wɩaha yiwo tʋʋmaha a taŋ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Nɩ benne buuŋbu mi wo wɩa, die tɩ ka garɩsɩ buuŋbu die tɩ kenne aŋaŋ Masia wʋvɩɩnaha a balɩ a yɩ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Tɩ ka kuule aŋaŋ wudiekemba vuogaasɩ dɩ yine a tɩaŋ tɩ buuŋbu a daga sɩba tɩ gbaŋ gbaŋ tɩ yine he. Ama tɩ yaa tama dɩ nɩ yada nan gʋtɩ pam, aŋ nɩ suŋŋi tɩ aŋ tɩ faasɩ tʋŋ Ŋmɩŋ tʋʋmaha nɩ jigiŋ sɩba ʋ nagɩna a yɩ tɩ dɩ tɩ tʋmma dene wo,
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 amʋ tɩ nan bɩagɩ ga tɩŋgbaŋɩsɩ diekemba dɩ benne nɩ nɩŋŋa wa a ga mʋʋlɩ Masia wʋvɩɩnaha mi. Tɩ kaaŋ ga jigidieke vuogaaŋ dɩ wone a tʋŋ, tɩ ka yaala tɩ kuuli vuogaaŋ tʋʋma wɩa.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Vuodieke nɩŋ mana dɩ yaalɩnana dɩ ʋ kuuli, kuuli yaa gamma wudieke Ŋmɩŋ dɩ yine.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Dama vuodieke dɩ bɩrɩnana ʋ gbaŋ ka dagɩ dɩ Ŋmɩŋ nine suuli wo mɩŋ, ama tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ bɩrɩna vuodieke, die dagɩna dɩ Ŋmɩŋ nine suuli wo mɩŋ.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.