2 Coríntios 10

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nɩ bataŋ baarɩ dɩ dɩɩ yi maŋ bie nɩ jigiŋ, n wo sikimiŋ, ama maŋ keŋ a ga jigaasɩ n yaa wa sikimiŋ. Manɩŋ Pɔɔli gbaŋ gbaŋ n jʋʋsa nɩ Yisa Masia vuodieke die dɩ benne sɔmm ta yaa suguru wo saaŋ ma.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Nɩ da vaa n tʋama a yɩ nɩ dɩɩ yi maŋ keŋ keŋ nɩ jigiŋ; dama n sɩba a baarɩ maŋ keŋ keŋ n nan datɩ vuodiekemba dɩ balala dɩ tɩ dɩwa wudieke tɩŋgbaŋka gie vuosisi dɩ dɩnana wa tɩba.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Dɩ yiwo wusie dɩ tɩ yiwo vuota, ama tɩ ka waga waagɩ dieke dɩ sɩna sɩba vuota waagɩŋ,
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 die wɩa tɩ ka naga vuota hagɩrɩŋ a waga die waagɩŋ, ama tɩ naga Ŋmɩŋ hagɩrɩ dieke dɩ nan chʋʋsɩ Sitaani hagɩrɩŋ mana wa a waga. Tɩ bala a nyaŋŋa vuodiekemba dɩ kana ka tuose Ŋmɩŋ wɩaha,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 ta nyaŋŋa yɩaŋ dieke vuosi bataŋ dɩ yilinene dɩ ba yallɩ ta yaa kalinbaani aŋaŋ nɩnhagɩrɩŋ ka ma, amʋ vuosi kaaŋ dɩ sɩba Ŋmɩŋ, dɩ tɩ vaa vuoŋ mana sʋŋanyile saagɩ a yɩ Masia.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Tɩ tɩŋ sɩba dɩ nɩ saagɩ a tuo Masia nʋaŋ a kpatɩ, tɩ tɩŋ nan yi siri dɩ tɩ datɩ vuodieke nɩŋ mana dɩ zetine ʋ nʋarɩ tɩbɩŋ.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Nɩnɩŋ nɩ daansa vuota nine me nyɩɩna ma. Dɩɩ yi vuoŋ dɩ bie giena a baarɩ dɩ ʋ yiwo Masia sɩɩtɩ, dɩ tieŋ sɩmma dɩ tɩ gbaŋ tɩ yiwo Masia sɩɩtɩ sɩba ʋ yine die wo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 N ka chɩga viivi dɩɩ yi maŋ kuule pam yaa gamma tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yɩna tɩ yiko dieke wo. Ʋ yɩ tɩ mɩŋ dɩ tɩ nagɩ a suŋŋi nɩ daa tɩ nagɩ a chʋʋsɩ nɩ.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 N ka yaala nɩ yilime dɩ n yaala ŋmaamɩŋ yigi nɩ aŋaŋ n gbaŋtɩtɩ n maagɩnana a yɩa nɩ wa.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Vuoŋ nan baarɩ dɩ, “Pɔɔli gbaŋtɩtɩ paalɩ tʋa mɩŋ, ama ʋ keŋ bie tɩ jigiŋ nɩŋ ʋ ŋaŋ wo hagɩrɩŋ ta ʋ wʋbalɩka dɩaŋ dɩ yi yɔrɩ.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 N yaala banɩŋ vuosi mi sɩmma dɩ jaaŋ ka puo wudieke tɩ maagɩnana tɩ gbaŋtɩ ma wa dɩɩ yi tɩ wo nɩ jigiŋ aŋaŋ wudieke tɩ bala tɩ yi dɩɩ yi tɩ bie nɩ jigiŋ.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Wusie, tɩ ka wɔŋ yaala tɩ nagɩ tɩ gbaŋ a magɩsɩ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kɔtɩna ba gbaŋ ŋmɩŋsikpeku. Ba wo yɩaŋ, dama ba naga ba gbaŋ a magɩsa aŋaŋ ba chanchaalɩŋ beriŋ dɩ sɩna die.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Tɩnɩŋ tɩ kaaŋ kuule yaa gamma jadieke tɩ kana ka mʋ dɩ tɩ kuulime, ama tɩ nan kuuli yaa gamma tʋŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a yɩ tɩ dɩ tɩ tʋŋ wa ma. Tɩ bala nɩ Ŋmɩŋ wɩaha yiwo tʋʋmaha a taŋ.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Nɩ benne buuŋbu mi wo wɩa, die tɩ ka garɩsɩ buuŋbu die tɩ kenne aŋaŋ Masia wʋvɩɩnaha a balɩ a yɩ.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Tɩ ka kuule aŋaŋ wudiekemba vuogaasɩ dɩ yine a tɩaŋ tɩ buuŋbu a daga sɩba tɩ gbaŋ gbaŋ tɩ yine he. Ama tɩ yaa tama dɩ nɩ yada nan gʋtɩ pam, aŋ nɩ suŋŋi tɩ aŋ tɩ faasɩ tʋŋ Ŋmɩŋ tʋʋmaha nɩ jigiŋ sɩba ʋ nagɩna a yɩ tɩ dɩ tɩ tʋmma dene wo,
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 amʋ tɩ nan bɩagɩ ga tɩŋgbaŋɩsɩ diekemba dɩ benne nɩ nɩŋŋa wa a ga mʋʋlɩ Masia wʋvɩɩnaha mi. Tɩ kaaŋ ga jigidieke vuogaaŋ dɩ wone a tʋŋ, tɩ ka yaala tɩ kuuli vuogaaŋ tʋʋma wɩa.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Vuodieke nɩŋ mana dɩ yaalɩnana dɩ ʋ kuuli, kuuli yaa gamma wudieke Ŋmɩŋ dɩ yine.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Dama vuodieke dɩ bɩrɩnana ʋ gbaŋ ka dagɩ dɩ Ŋmɩŋ nine suuli wo mɩŋ, ama tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ bɩrɩna vuodieke, die dagɩna dɩ Ŋmɩŋ nine suuli wo mɩŋ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.