1 Timóteo 6

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɩ yiwo talasɩ dɩ vuodiekemba mana dɩ yine yɔŋɩsɩ yɩma ba tieliŋ jɩlɩma, amʋ vuoŋ kaaŋ balɩ wʋbɩaŋ yaa gamma Ŋmɩŋ ma aŋaŋ tɩ dagɩkʋ.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Yɔŋɩsɩ diekemba tieliŋ dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩba daa vaa ba jɩlɩma yɩɩla dɩ ba yine ba nɩmballɩ wɩa, ama dɩ yiwo talasɩ dɩ banɩŋ ba faasɩ tʋma vɩɩnɩŋ, dama vuodiekemba dɩ yenene ba tʋʋmaha nyʋarɩka yiwo ba Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ chanchaalɩŋ ta ba cho be.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Vuodieke nɩŋ mana dɩ dagɩnana dagɩgaaŋ ta ka saagɩ a yi tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia nʋawɩaha aŋaŋ tɩ jɩaŋkʋ dagɩkʋ,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 suuliye mɩŋ aŋaŋ kalinbaani ta ka sɩba wɩɩŋ, ta bɩ yallɩ nɩnhagɩrɩŋ aŋaŋ waagɩŋ lɔla yaa gamma wʋbalɩka chɩasɩ, ta naa yaa wa sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ waagɩŋ, aŋaŋ vuosi zɩala aŋaŋ wʋbɩsɩbɩsɩ,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 aŋaŋ nɩnhagɩrɩŋ saŋŋa mana vuobɩatɩ jigiŋ. Banɩŋ ba sʋgɩtɩ ka mɩŋŋɩ tʋma, ta ba bɩ wo wusieke. Ta bɩ yile dɩ Ŋmɩŋ dɩɩsɩŋ nan yi vuoŋ yi nyintitieŋ.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Dɩɩ yi vuoŋ nine dɩ suuli jadieke ʋ yalla, Ŋmɩŋ jɩaŋkʋ seŋ yie vuosi dɩ yie nyintitieliŋ,
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 dama die tɩ ka yaa jaaŋ mana a keŋ dʋnɩa ka gie me, ta tɩ kaaŋ bɩ nyɩŋ ka ma aŋaŋ jaaŋ mana.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Die wɩa dɩɩ yi tɩ yaa nyindiike aŋaŋ garɩtɩ tɩ vaa tɩ nine suulihe,
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 dama vuodiekemba dɩ yaalala ba bɩrɩŋ ligiretielibe, banɩŋ ba junene magɩsɩŋ ma, aŋaŋ chachabɩ ma, ta yaa gaanlɔla aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ diekemba dɩ chʋʋsɩnana vuosi ta vasa ba nanna yɔrɩ wa.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Ligire yaalɩŋ pam yiwo wʋbɩatɩ yiri yiri piiliŋ. Vuosi bataŋ nagɩ wa ba gbaŋ a yi ligire yaala ma die wɩa ba vaa yadaka sieku ta ka bɩ yi Yisa yada, die wɩa ba yese sʋgɩchʋʋsɩŋ yiri yiri ba faasɩna a yaala ligirehe wɩa.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ama fʋnɩŋ Timoti, yiwo vuodieke dɩ yine Ŋmɩŋ vuoŋ, dɩ vɩɩna dɩ fʋ vʋarɩ fʋ gbaŋ a nyɩŋ wɩaha gie mana ma, ta fʋ kpaŋŋɩ fʋ gbaŋ a yime wudieke dɩ nannana Ŋmɩŋ sʋŋ ta bemme sɩba wʋnɩŋ. Yallɩma yada, aŋaŋ choti, aŋaŋ hanɩa ta bemme sɔmm.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Kpaŋŋɩ fʋ gbaŋ ta wagɩma waagɩ vɩɩnɩŋ yaa gamma yadaka ma, ta pɔgɩlɩma miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ wa; Ŋmɩŋ die dɩ wana fʋ mɩŋ ta fʋ tuo miivolike saŋŋa dieke die fʋ yɩna fʋ gbaŋ gbaŋ siara vɩɩnɩŋ, vuosi pam nɩŋŋa wa.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ta lele n wa yaala fʋ yɩ wa nʋaŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa vuodieke dɩ yɩnana jaaŋ mana miivoli, aŋaŋ Yisa Masia vuodieke die dɩ bala yɩ Pontiwosi Paliti aŋaŋ nɩŋŋmɩna yaa gamma ʋ yada ma yaalɩŋ ma wa.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Yɩ nʋaŋ dɩ fʋ nan dɩdɩ wudiekemba mana n yɩna fʋ wa amʋ vuoŋ kaaŋ galɩŋ fʋ, a ga tʋgɩ saŋŋa dieke tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia dɩ bala ʋ yiŋŋi keŋ wo.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nabidie Ŋmɩŋ dieke tɩ bɩrɩnana wa, wʋnɩŋ ʋ nyɩɩna yine jakʋʋŋ, ta yi naakpɩɩma mana dɩaŋ Naaŋ, ta bɩ yi nyɩŋkʋra mana jakʋʋŋ, wʋnɩŋ ʋ bala ʋ vaa Yisa Masia yiŋŋi keŋ saŋŋa dieke dɩ mʋna.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Nabidie Ŋmɩŋ nyɩɩna ma kana ka kpie; ʋ bie wo chaankpeŋkpɩɩŋ dieke vuoŋ dɩ kana kaaŋ bɩagɩ a gbigi mi; wʋnɩŋ ʋ yiwo vuodieke vuota dɩ yene ka yeye yaa a nan bɩagɩ ye wo; wʋnɩŋ ʋ mʋna bɩrɩŋ ta ʋ hagɩrɩŋ nan dɩ beri yaa gamma haahuu. Wusie.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Kpaaŋ vuodiekemba dɩ yine nyintitieliŋ tɩŋgbaŋka ma wa dɩ ba daa nɩgɩma ba nyʋra yaa nagɩ ba tama a yi a ma, dama die nyinti yiwo bʋlɔgɩsɩŋ, ama balɩ ba dɩ ba yallɩma ba tama Ŋmɩŋ ma, wʋnɩŋ ʋ yine nyintitieŋ ta yɩa tɩ jadieke mana tɩ yaalala dɩ tɩ tuome ta bemme aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Kpaaŋ ba dɩ ba tʋma tʋnvɩɩna, ta ba tʋnvɩɩnaha faasɩ dalama ta yi vuodiekemba nuusi dɩ tɩɩrɩnana aŋaŋ piini yɩɩla.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Die nan yi aŋ ba yallɩma nyinti arɩzanna ma, nyindiekemba dɩ kana ka chʋʋsa aŋ ka gbarɩ ba a ga tʋgɩ saŋŋa dieke ba bala ba keŋ mi wo; ta ba nan dɩ yallɩ miivoli dieke dɩ yine wusie miivolike.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, mɩŋŋɩ gbara wʋvɩɩŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna yi fʋ nuusi me wo. Vʋarɩ fʋ gbaŋ a nyɩŋ gaantɩ nɩnhagɩrɩŋ aŋaŋ azama dieke dɩ wone nyʋarɩ ta ka nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ta vuosi bataŋ dɩ zɩ ta wasa ka ‘sɩbɩŋ’ wa,
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 dama vuosi bataŋ baarɩ dɩ ba yallɩ wa sɩbɩkʋ gie, die wɩa ba vaa yadaka sieku.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.