1 Timóteo 6

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɩ yiwo talasɩ dɩ vuodiekemba mana dɩ yine yɔŋɩsɩ yɩma ba tieliŋ jɩlɩma, amʋ vuoŋ kaaŋ balɩ wʋbɩaŋ yaa gamma Ŋmɩŋ ma aŋaŋ tɩ dagɩkʋ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Yɔŋɩsɩ diekemba tieliŋ dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩba daa vaa ba jɩlɩma yɩɩla dɩ ba yine ba nɩmballɩ wɩa, ama dɩ yiwo talasɩ dɩ banɩŋ ba faasɩ tʋma vɩɩnɩŋ, dama vuodiekemba dɩ yenene ba tʋʋmaha nyʋarɩka yiwo ba Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ chanchaalɩŋ ta ba cho be.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Vuodieke nɩŋ mana dɩ dagɩnana dagɩgaaŋ ta ka saagɩ a yi tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia nʋawɩaha aŋaŋ tɩ jɩaŋkʋ dagɩkʋ,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 suuliye mɩŋ aŋaŋ kalinbaani ta ka sɩba wɩɩŋ, ta bɩ yallɩ nɩnhagɩrɩŋ aŋaŋ waagɩŋ lɔla yaa gamma wʋbalɩka chɩasɩ, ta naa yaa wa sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ waagɩŋ, aŋaŋ vuosi zɩala aŋaŋ wʋbɩsɩbɩsɩ,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 aŋaŋ nɩnhagɩrɩŋ saŋŋa mana vuobɩatɩ jigiŋ. Banɩŋ ba sʋgɩtɩ ka mɩŋŋɩ tʋma, ta ba bɩ wo wusieke. Ta bɩ yile dɩ Ŋmɩŋ dɩɩsɩŋ nan yi vuoŋ yi nyintitieŋ.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Dɩɩ yi vuoŋ nine dɩ suuli jadieke ʋ yalla, Ŋmɩŋ jɩaŋkʋ seŋ yie vuosi dɩ yie nyintitieliŋ,
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 dama die tɩ ka yaa jaaŋ mana a keŋ dʋnɩa ka gie me, ta tɩ kaaŋ bɩ nyɩŋ ka ma aŋaŋ jaaŋ mana.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Die wɩa dɩɩ yi tɩ yaa nyindiike aŋaŋ garɩtɩ tɩ vaa tɩ nine suulihe,
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 dama vuodiekemba dɩ yaalala ba bɩrɩŋ ligiretielibe, banɩŋ ba junene magɩsɩŋ ma, aŋaŋ chachabɩ ma, ta yaa gaanlɔla aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ diekemba dɩ chʋʋsɩnana vuosi ta vasa ba nanna yɔrɩ wa.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Ligire yaalɩŋ pam yiwo wʋbɩatɩ yiri yiri piiliŋ. Vuosi bataŋ nagɩ wa ba gbaŋ a yi ligire yaala ma die wɩa ba vaa yadaka sieku ta ka bɩ yi Yisa yada, die wɩa ba yese sʋgɩchʋʋsɩŋ yiri yiri ba faasɩna a yaala ligirehe wɩa.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ama fʋnɩŋ Timoti, yiwo vuodieke dɩ yine Ŋmɩŋ vuoŋ, dɩ vɩɩna dɩ fʋ vʋarɩ fʋ gbaŋ a nyɩŋ wɩaha gie mana ma, ta fʋ kpaŋŋɩ fʋ gbaŋ a yime wudieke dɩ nannana Ŋmɩŋ sʋŋ ta bemme sɩba wʋnɩŋ. Yallɩma yada, aŋaŋ choti, aŋaŋ hanɩa ta bemme sɔmm.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Kpaŋŋɩ fʋ gbaŋ ta wagɩma waagɩ vɩɩnɩŋ yaa gamma yadaka ma, ta pɔgɩlɩma miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ wa; Ŋmɩŋ die dɩ wana fʋ mɩŋ ta fʋ tuo miivolike saŋŋa dieke die fʋ yɩna fʋ gbaŋ gbaŋ siara vɩɩnɩŋ, vuosi pam nɩŋŋa wa.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ta lele n wa yaala fʋ yɩ wa nʋaŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa vuodieke dɩ yɩnana jaaŋ mana miivoli, aŋaŋ Yisa Masia vuodieke die dɩ bala yɩ Pontiwosi Paliti aŋaŋ nɩŋŋmɩna yaa gamma ʋ yada ma yaalɩŋ ma wa.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Yɩ nʋaŋ dɩ fʋ nan dɩdɩ wudiekemba mana n yɩna fʋ wa amʋ vuoŋ kaaŋ galɩŋ fʋ, a ga tʋgɩ saŋŋa dieke tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia dɩ bala ʋ yiŋŋi keŋ wo.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nabidie Ŋmɩŋ dieke tɩ bɩrɩnana wa, wʋnɩŋ ʋ nyɩɩna yine jakʋʋŋ, ta yi naakpɩɩma mana dɩaŋ Naaŋ, ta bɩ yi nyɩŋkʋra mana jakʋʋŋ, wʋnɩŋ ʋ bala ʋ vaa Yisa Masia yiŋŋi keŋ saŋŋa dieke dɩ mʋna.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nabidie Ŋmɩŋ nyɩɩna ma kana ka kpie; ʋ bie wo chaankpeŋkpɩɩŋ dieke vuoŋ dɩ kana kaaŋ bɩagɩ a gbigi mi; wʋnɩŋ ʋ yiwo vuodieke vuota dɩ yene ka yeye yaa a nan bɩagɩ ye wo; wʋnɩŋ ʋ mʋna bɩrɩŋ ta ʋ hagɩrɩŋ nan dɩ beri yaa gamma haahuu. Wusie.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Kpaaŋ vuodiekemba dɩ yine nyintitieliŋ tɩŋgbaŋka ma wa dɩ ba daa nɩgɩma ba nyʋra yaa nagɩ ba tama a yi a ma, dama die nyinti yiwo bʋlɔgɩsɩŋ, ama balɩ ba dɩ ba yallɩma ba tama Ŋmɩŋ ma, wʋnɩŋ ʋ yine nyintitieŋ ta yɩa tɩ jadieke mana tɩ yaalala dɩ tɩ tuome ta bemme aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Kpaaŋ ba dɩ ba tʋma tʋnvɩɩna, ta ba tʋnvɩɩnaha faasɩ dalama ta yi vuodiekemba nuusi dɩ tɩɩrɩnana aŋaŋ piini yɩɩla.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Die nan yi aŋ ba yallɩma nyinti arɩzanna ma, nyindiekemba dɩ kana ka chʋʋsa aŋ ka gbarɩ ba a ga tʋgɩ saŋŋa dieke ba bala ba keŋ mi wo; ta ba nan dɩ yallɩ miivoli dieke dɩ yine wusie miivolike.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti, mɩŋŋɩ gbara wʋvɩɩŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna yi fʋ nuusi me wo. Vʋarɩ fʋ gbaŋ a nyɩŋ gaantɩ nɩnhagɩrɩŋ aŋaŋ azama dieke dɩ wone nyʋarɩ ta ka nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ta vuosi bataŋ dɩ zɩ ta wasa ka ‘sɩbɩŋ’ wa,
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 dama vuosi bataŋ baarɩ dɩ ba yallɩ wa sɩbɩkʋ gie, die wɩa ba vaa yadaka sieku.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.