1 Timóteo 5
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT
1 Da galɩma daajakʋʋŋ mana, ama kpaama wa sɩba fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ chʋa, yallɩma dalʋakaha sɩba fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ nɩmballɩ,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 ta yallɩma hɔgʋ nyɩŋkʋraha sɩba fʋ nɩɩlɩŋ, ta bemme aŋaŋ hɔgʋlɩabaha sɩba fʋ taalɩŋ aŋaŋ sʋgɩyɩalɩŋ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Yɩma kpihɔgʋ diekemba dɩ senne bie ba nyɩɩna ma jɩlɩma aŋaŋ suŋŋiŋ,
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 ama kpihɔgʋ dieke dɩ yalla ballɩ yaa haagɩsɩ, ʋ ballɩlɩ yaa haagɩsɩsɩ mʋ ba piili a bʋgɩrɩma ba ŋmɩŋchɩgɩla tʋʋma a woliŋ a daansɩma ba tigiŋ vuosi, naa nan vaa ba tieliŋ gbaŋ dii ba wubiŋ nyʋarɩ, dama die Ŋmɩŋ dɩ yaala.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Kpihɔgʋ dieke dɩ senne mʋ suŋŋiŋ yine vuodieke dɩ wone vuosi. Wʋnɩŋ ʋ yaa wa tama Ŋmɩŋ ma ta jʋʋsa wa saŋŋa mana yuŋ aŋaŋ ŋmɩntʋasɩ dɩ ʋ suŋŋi wo.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ama kpihɔgʋ dieke dɩ yinene ʋ dʋŋŋʋ wɔŋ kpii mɩŋ ta ye bie ʋ mɩsɩ ma.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Yɩma ba kpaaŋkʋ gie aŋ ba dɩmaha amʋ ba kaaŋ dɩ yaa wʋbɩaŋ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Vuodieke dɩ kana ka daansa ʋ maarɩŋ, a tɩaŋ a mana ʋ tigiŋ vuosi, ʋ ka mɩŋŋɩ dɩ yadaka; ta vuodieke dɩ kana ka yi Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ gbaŋ dɩ tɩaŋ wa.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Da bɩsɩma kpihɔgʋ diekemba dɩ kana ka kʋrɩŋ tɩaŋ bɩna baŋɩsɩ-yʋaba a gʋtɩma kpihɔgʋba bɩsɩkʋ ma. A bɩ gʋtɩ ʋ mʋ ʋ yiwo vuodieke die dɩ yalla chʋrʋ balɩmɩŋ,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 ta ba sɩba wa dɩ ʋ yiwo vuodieke dɩ tʋnnana tʋnvɩɩna: sɩba ballɩ mɩŋŋɩ wubiŋ, ta tuose chaanɩŋ ʋ tigiŋ me, ta yie sʋʋŋ-n-gbaŋ tʋʋma a suŋŋi ʋ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ chanchaalɩŋ, ta suŋŋe vuodiekemba dɩ benne wumugisike me, ta bɩ yi vuodieke dɩ nagɩna ʋ gbaŋ mana a yi tʋnvɩɩna yiile me.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ama da nagɩ kpihɔgʋlɩabaha a gʋtɩma kpihɔgʋba bɩsɩkʋ ma dama saŋŋa dieke ba keŋ yaa lɔla dɩ ba yallɩ chʋllɩŋ ba ŋaaŋ zeti Masia mɩŋ,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 ta gobi nʋa dieke ba yɩna wa wa ta juu bɩaŋ ma.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 A bɩ gʋtɩ ba ŋaaŋ chʋʋsa ba saŋŋa ta ka yaala tʋʋma, ama ta dɩdɩa gara tige tige ta bʋgɩra kʋagaarɩŋ, ta juo vuosi wɩa ma, ta dɩdɩa bala wudiekemba dɩ kana ka mʋ dɩ ba balɩ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Die wɩa manɩŋ n tɩŋ nan dɩ yaala kpihɔgʋ diekemba dɩ yene ka kʋrɩŋya wa yallɩ chʋllɩŋ a mɩɩrɩ ballɩ ta daansɩma ba deŋ, amʋ tɩ dataasɩ kaaŋ ye sieŋ a bala wʋbɩatɩ yaa gamma tɩ ma,
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 dama kpihɔgʋba bataŋ wɔŋ yiŋŋi a dɩ Sitaani mɩŋ.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ama dɩɩ yi ta hɔgʋ dieke dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrʋ dɩ yaa kpihɔgʋba ʋ tigiŋ me, ʋ mʋ ʋ mɩŋŋɩ daansɩma ba, ta da nagɩ ba chiidʋnsa a chiime Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ, amʋ ba nan bɩagɩ a mɩŋŋɩ daansɩma kpihɔgʋ diekemba dɩ benne ba nyɩɩna ma.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ nyɩŋkʋra diekemba dɩ mɩŋŋɩna a tʋma ba tʋʋma wa mʋ vuosi yɩma ba jɩlɩma aŋaŋ tune vɩɩnɩŋ; ta vuodiekemba dɩ mʋʋlɩna Masia wɩa ta daga ba a chɩasɩ, banɩŋ ba faasɩna mʋ aŋaŋ jɩlɩma aŋaŋ tune vɩɩnɩŋ,
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Naakʋakɩŋ dɩ tɩba zaa ta zaabie dɩ nyɩnna, daa bɔbɩ ka nʋaŋ”, ka bɩ maagɩ dɩ, “Tʋntʋntʋ mʋ ʋ tuo ʋ tune.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ balɩ dɩ nyɩŋkʋraha wʋnyɩ yi wɩɩŋ, daa vaa fʋ baga bemme ka ma, ntaala siara vuosi yi vuosi bale yaa bataa.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Vuodiekemba dɩ yinene bɩabʋ, galɩŋ ba vuosi sʋŋ, amʋ vuotɩalɩkaha nan dɩ chɩga ŋmaamɩŋ.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nabidie Ŋmɩŋ aŋaŋ Yisa Masia aŋaŋ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ malakasi nɩŋŋa maŋ yɩa fʋ kpaaŋkʋ gie aŋaŋ nɩŋŋmɩna, dɩ fʋ tuo dagɩkʋ gie ta daa lugime fʋ wɩɩŋ mana ma.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Daa yime lagɩ lagɩ dɩ fʋ nagɩ fʋ nuusi dɩɩsɩ vuoŋ ma aŋ ʋ yi Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ nɩŋŋandɩɩsɩrʋ. Daa nagɩma fʋ nuuŋ a lume vuosi wʋbɩatɩ ma; ama mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ fʋ gbaŋ.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Fʋ kana ka hagɩrɩŋ saŋŋa mana wa, daa nyume nyaaŋ nyɩɩna ma, ama ŋaaŋ nyu daaŋ bɩta aŋ bʋ suŋŋi fʋ nyuutiti.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Vuosi bataŋ tʋmbɩatɩ wɔŋ dʋa wa yaalɩŋ ma ta ba ye ka dii ba sarɩya; ta vuosi bataŋ tʋmbɩatɩ nan daansɩ nyɩŋ yaalɩŋ ma ba sarɩya diile kʋaŋ.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Tʋnvɩɩna gbaŋ yiwo die, a taŋ nyɩŋ wa yaalɩŋ ma, ta nyindiekemba dɩ kana ka nyɩŋ yaalɩŋ ma gbaŋ dɩ kaaŋ bɩagɩ lɔbɩrɩ.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.