1 Timóteo 5
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ
1 Da galɩma daajakʋʋŋ mana, ama kpaama wa sɩba fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ chʋa, yallɩma dalʋakaha sɩba fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ nɩmballɩ,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 ta yallɩma hɔgʋ nyɩŋkʋraha sɩba fʋ nɩɩlɩŋ, ta bemme aŋaŋ hɔgʋlɩabaha sɩba fʋ taalɩŋ aŋaŋ sʋgɩyɩalɩŋ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Yɩma kpihɔgʋ diekemba dɩ senne bie ba nyɩɩna ma jɩlɩma aŋaŋ suŋŋiŋ,
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 ama kpihɔgʋ dieke dɩ yalla ballɩ yaa haagɩsɩ, ʋ ballɩlɩ yaa haagɩsɩsɩ mʋ ba piili a bʋgɩrɩma ba ŋmɩŋchɩgɩla tʋʋma a woliŋ a daansɩma ba tigiŋ vuosi, naa nan vaa ba tieliŋ gbaŋ dii ba wubiŋ nyʋarɩ, dama die Ŋmɩŋ dɩ yaala.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Kpihɔgʋ dieke dɩ senne mʋ suŋŋiŋ yine vuodieke dɩ wone vuosi. Wʋnɩŋ ʋ yaa wa tama Ŋmɩŋ ma ta jʋʋsa wa saŋŋa mana yuŋ aŋaŋ ŋmɩntʋasɩ dɩ ʋ suŋŋi wo.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ama kpihɔgʋ dieke dɩ yinene ʋ dʋŋŋʋ wɔŋ kpii mɩŋ ta ye bie ʋ mɩsɩ ma.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Yɩma ba kpaaŋkʋ gie aŋ ba dɩmaha amʋ ba kaaŋ dɩ yaa wʋbɩaŋ.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Vuodieke dɩ kana ka daansa ʋ maarɩŋ, a tɩaŋ a mana ʋ tigiŋ vuosi, ʋ ka mɩŋŋɩ dɩ yadaka; ta vuodieke dɩ kana ka yi Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ gbaŋ dɩ tɩaŋ wa.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Da bɩsɩma kpihɔgʋ diekemba dɩ kana ka kʋrɩŋ tɩaŋ bɩna baŋɩsɩ-yʋaba a gʋtɩma kpihɔgʋba bɩsɩkʋ ma. A bɩ gʋtɩ ʋ mʋ ʋ yiwo vuodieke die dɩ yalla chʋrʋ balɩmɩŋ,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 ta ba sɩba wa dɩ ʋ yiwo vuodieke dɩ tʋnnana tʋnvɩɩna: sɩba ballɩ mɩŋŋɩ wubiŋ, ta tuose chaanɩŋ ʋ tigiŋ me, ta yie sʋʋŋ-n-gbaŋ tʋʋma a suŋŋi ʋ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ chanchaalɩŋ, ta suŋŋe vuodiekemba dɩ benne wumugisike me, ta bɩ yi vuodieke dɩ nagɩna ʋ gbaŋ mana a yi tʋnvɩɩna yiile me.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ama da nagɩ kpihɔgʋlɩabaha a gʋtɩma kpihɔgʋba bɩsɩkʋ ma dama saŋŋa dieke ba keŋ yaa lɔla dɩ ba yallɩ chʋllɩŋ ba ŋaaŋ zeti Masia mɩŋ,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 ta gobi nʋa dieke ba yɩna wa wa ta juu bɩaŋ ma.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 A bɩ gʋtɩ ba ŋaaŋ chʋʋsa ba saŋŋa ta ka yaala tʋʋma, ama ta dɩdɩa gara tige tige ta bʋgɩra kʋagaarɩŋ, ta juo vuosi wɩa ma, ta dɩdɩa bala wudiekemba dɩ kana ka mʋ dɩ ba balɩ.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Die wɩa manɩŋ n tɩŋ nan dɩ yaala kpihɔgʋ diekemba dɩ yene ka kʋrɩŋya wa yallɩ chʋllɩŋ a mɩɩrɩ ballɩ ta daansɩma ba deŋ, amʋ tɩ dataasɩ kaaŋ ye sieŋ a bala wʋbɩatɩ yaa gamma tɩ ma,
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 dama kpihɔgʋba bataŋ wɔŋ yiŋŋi a dɩ Sitaani mɩŋ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ama dɩɩ yi ta hɔgʋ dieke dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrʋ dɩ yaa kpihɔgʋba ʋ tigiŋ me, ʋ mʋ ʋ mɩŋŋɩ daansɩma ba, ta da nagɩ ba chiidʋnsa a chiime Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ, amʋ ba nan bɩagɩ a mɩŋŋɩ daansɩma kpihɔgʋ diekemba dɩ benne ba nyɩɩna ma.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ nyɩŋkʋra diekemba dɩ mɩŋŋɩna a tʋma ba tʋʋma wa mʋ vuosi yɩma ba jɩlɩma aŋaŋ tune vɩɩnɩŋ; ta vuodiekemba dɩ mʋʋlɩna Masia wɩa ta daga ba a chɩasɩ, banɩŋ ba faasɩna mʋ aŋaŋ jɩlɩma aŋaŋ tune vɩɩnɩŋ,
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Naakʋakɩŋ dɩ tɩba zaa ta zaabie dɩ nyɩnna, daa bɔbɩ ka nʋaŋ”, ka bɩ maagɩ dɩ, “Tʋntʋntʋ mʋ ʋ tuo ʋ tune.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ balɩ dɩ nyɩŋkʋraha wʋnyɩ yi wɩɩŋ, daa vaa fʋ baga bemme ka ma, ntaala siara vuosi yi vuosi bale yaa bataa.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Vuodiekemba dɩ yinene bɩabʋ, galɩŋ ba vuosi sʋŋ, amʋ vuotɩalɩkaha nan dɩ chɩga ŋmaamɩŋ.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nabidie Ŋmɩŋ aŋaŋ Yisa Masia aŋaŋ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ malakasi nɩŋŋa maŋ yɩa fʋ kpaaŋkʋ gie aŋaŋ nɩŋŋmɩna, dɩ fʋ tuo dagɩkʋ gie ta daa lugime fʋ wɩɩŋ mana ma.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Daa yime lagɩ lagɩ dɩ fʋ nagɩ fʋ nuusi dɩɩsɩ vuoŋ ma aŋ ʋ yi Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ nɩŋŋandɩɩsɩrʋ. Daa nagɩma fʋ nuuŋ a lume vuosi wʋbɩatɩ ma; ama mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ fʋ gbaŋ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Fʋ kana ka hagɩrɩŋ saŋŋa mana wa, daa nyume nyaaŋ nyɩɩna ma, ama ŋaaŋ nyu daaŋ bɩta aŋ bʋ suŋŋi fʋ nyuutiti.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Vuosi bataŋ tʋmbɩatɩ wɔŋ dʋa wa yaalɩŋ ma ta ba ye ka dii ba sarɩya; ta vuosi bataŋ tʋmbɩatɩ nan daansɩ nyɩŋ yaalɩŋ ma ba sarɩya diile kʋaŋ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Tʋnvɩɩna gbaŋ yiwo die, a taŋ nyɩŋ wa yaalɩŋ ma, ta nyindiekemba dɩ kana ka nyɩŋ yaalɩŋ ma gbaŋ dɩ kaaŋ bɩagɩ lɔbɩrɩ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.