1 Timóteo 5
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI
1 Da galɩma daajakʋʋŋ mana, ama kpaama wa sɩba fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ chʋa, yallɩma dalʋakaha sɩba fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ nɩmballɩ,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 ta yallɩma hɔgʋ nyɩŋkʋraha sɩba fʋ nɩɩlɩŋ, ta bemme aŋaŋ hɔgʋlɩabaha sɩba fʋ taalɩŋ aŋaŋ sʋgɩyɩalɩŋ.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Yɩma kpihɔgʋ diekemba dɩ senne bie ba nyɩɩna ma jɩlɩma aŋaŋ suŋŋiŋ,
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 ama kpihɔgʋ dieke dɩ yalla ballɩ yaa haagɩsɩ, ʋ ballɩlɩ yaa haagɩsɩsɩ mʋ ba piili a bʋgɩrɩma ba ŋmɩŋchɩgɩla tʋʋma a woliŋ a daansɩma ba tigiŋ vuosi, naa nan vaa ba tieliŋ gbaŋ dii ba wubiŋ nyʋarɩ, dama die Ŋmɩŋ dɩ yaala.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Kpihɔgʋ dieke dɩ senne mʋ suŋŋiŋ yine vuodieke dɩ wone vuosi. Wʋnɩŋ ʋ yaa wa tama Ŋmɩŋ ma ta jʋʋsa wa saŋŋa mana yuŋ aŋaŋ ŋmɩntʋasɩ dɩ ʋ suŋŋi wo.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ama kpihɔgʋ dieke dɩ yinene ʋ dʋŋŋʋ wɔŋ kpii mɩŋ ta ye bie ʋ mɩsɩ ma.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Yɩma ba kpaaŋkʋ gie aŋ ba dɩmaha amʋ ba kaaŋ dɩ yaa wʋbɩaŋ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Vuodieke dɩ kana ka daansa ʋ maarɩŋ, a tɩaŋ a mana ʋ tigiŋ vuosi, ʋ ka mɩŋŋɩ dɩ yadaka; ta vuodieke dɩ kana ka yi Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ gbaŋ dɩ tɩaŋ wa.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Da bɩsɩma kpihɔgʋ diekemba dɩ kana ka kʋrɩŋ tɩaŋ bɩna baŋɩsɩ-yʋaba a gʋtɩma kpihɔgʋba bɩsɩkʋ ma. A bɩ gʋtɩ ʋ mʋ ʋ yiwo vuodieke die dɩ yalla chʋrʋ balɩmɩŋ,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 ta ba sɩba wa dɩ ʋ yiwo vuodieke dɩ tʋnnana tʋnvɩɩna: sɩba ballɩ mɩŋŋɩ wubiŋ, ta tuose chaanɩŋ ʋ tigiŋ me, ta yie sʋʋŋ-n-gbaŋ tʋʋma a suŋŋi ʋ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ chanchaalɩŋ, ta suŋŋe vuodiekemba dɩ benne wumugisike me, ta bɩ yi vuodieke dɩ nagɩna ʋ gbaŋ mana a yi tʋnvɩɩna yiile me.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ama da nagɩ kpihɔgʋlɩabaha a gʋtɩma kpihɔgʋba bɩsɩkʋ ma dama saŋŋa dieke ba keŋ yaa lɔla dɩ ba yallɩ chʋllɩŋ ba ŋaaŋ zeti Masia mɩŋ,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 ta gobi nʋa dieke ba yɩna wa wa ta juu bɩaŋ ma.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 A bɩ gʋtɩ ba ŋaaŋ chʋʋsa ba saŋŋa ta ka yaala tʋʋma, ama ta dɩdɩa gara tige tige ta bʋgɩra kʋagaarɩŋ, ta juo vuosi wɩa ma, ta dɩdɩa bala wudiekemba dɩ kana ka mʋ dɩ ba balɩ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Die wɩa manɩŋ n tɩŋ nan dɩ yaala kpihɔgʋ diekemba dɩ yene ka kʋrɩŋya wa yallɩ chʋllɩŋ a mɩɩrɩ ballɩ ta daansɩma ba deŋ, amʋ tɩ dataasɩ kaaŋ ye sieŋ a bala wʋbɩatɩ yaa gamma tɩ ma,
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 dama kpihɔgʋba bataŋ wɔŋ yiŋŋi a dɩ Sitaani mɩŋ.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ama dɩɩ yi ta hɔgʋ dieke dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrʋ dɩ yaa kpihɔgʋba ʋ tigiŋ me, ʋ mʋ ʋ mɩŋŋɩ daansɩma ba, ta da nagɩ ba chiidʋnsa a chiime Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ, amʋ ba nan bɩagɩ a mɩŋŋɩ daansɩma kpihɔgʋ diekemba dɩ benne ba nyɩɩna ma.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ nyɩŋkʋra diekemba dɩ mɩŋŋɩna a tʋma ba tʋʋma wa mʋ vuosi yɩma ba jɩlɩma aŋaŋ tune vɩɩnɩŋ; ta vuodiekemba dɩ mʋʋlɩna Masia wɩa ta daga ba a chɩasɩ, banɩŋ ba faasɩna mʋ aŋaŋ jɩlɩma aŋaŋ tune vɩɩnɩŋ,
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Naakʋakɩŋ dɩ tɩba zaa ta zaabie dɩ nyɩnna, daa bɔbɩ ka nʋaŋ”, ka bɩ maagɩ dɩ, “Tʋntʋntʋ mʋ ʋ tuo ʋ tune.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ balɩ dɩ nyɩŋkʋraha wʋnyɩ yi wɩɩŋ, daa vaa fʋ baga bemme ka ma, ntaala siara vuosi yi vuosi bale yaa bataa.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Vuodiekemba dɩ yinene bɩabʋ, galɩŋ ba vuosi sʋŋ, amʋ vuotɩalɩkaha nan dɩ chɩga ŋmaamɩŋ.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Nabidie Ŋmɩŋ aŋaŋ Yisa Masia aŋaŋ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ malakasi nɩŋŋa maŋ yɩa fʋ kpaaŋkʋ gie aŋaŋ nɩŋŋmɩna, dɩ fʋ tuo dagɩkʋ gie ta daa lugime fʋ wɩɩŋ mana ma.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Daa yime lagɩ lagɩ dɩ fʋ nagɩ fʋ nuusi dɩɩsɩ vuoŋ ma aŋ ʋ yi Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ nɩŋŋandɩɩsɩrʋ. Daa nagɩma fʋ nuuŋ a lume vuosi wʋbɩatɩ ma; ama mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ fʋ gbaŋ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Fʋ kana ka hagɩrɩŋ saŋŋa mana wa, daa nyume nyaaŋ nyɩɩna ma, ama ŋaaŋ nyu daaŋ bɩta aŋ bʋ suŋŋi fʋ nyuutiti.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Vuosi bataŋ tʋmbɩatɩ wɔŋ dʋa wa yaalɩŋ ma ta ba ye ka dii ba sarɩya; ta vuosi bataŋ tʋmbɩatɩ nan daansɩ nyɩŋ yaalɩŋ ma ba sarɩya diile kʋaŋ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Tʋnvɩɩna gbaŋ yiwo die, a taŋ nyɩŋ wa yaalɩŋ ma, ta nyindiekemba dɩ kana ka nyɩŋ yaalɩŋ ma gbaŋ dɩ kaaŋ bɩagɩ lɔbɩrɩ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.