1 Timóteo 2
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC
1 Wudieke dɩ yine talasɩ yiwo naa, nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma vuoŋ mana. Ta jʋʋsɩ wa dɩ ʋ suŋŋi be ta bɩ yi alibarika a yɩ ba mana, ta waasɩma wa ba mana wɩa.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma naalɩŋ aŋaŋ vuodiekemba mana dɩ yalla yiko amʋ tɩ nan dɩ beri sɔmm aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ ta mɩŋŋɩ beri sɩba vuodiekemba dɩ chɩgɩnana Ŋmɩŋ ta yime wudieke dɩ mʋna a yɩma tɩ chanchaalɩŋ.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Naa vɩɩna ta nanna tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ Ŋmɩŋ sʋŋ,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 wʋnɩŋ ʋ yaala vuota mana ye gbatɩtaanɩŋ ta keŋ sɩmma wusieke.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Dama Ŋmɩŋ balɩmɩŋ bene, ta nɩɩpɔɔnɩgɩrʋ yiwo vuobalɩmɩŋ a bie Ŋmɩŋ aŋaŋ vuota sʋnsʋŋ, die vuoke yine Yisa Masia,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 wʋnɩŋ die ʋ nagɩna ʋ gbaŋ a yi kaabɩŋ dɩ ʋ gbatɩ vuota mana a nyɩŋ wʋbɩatɩ aŋaŋ kuŋ me, Ŋmɩŋ die dagɩ tɩ naa saŋŋa dieke dɩ mʋna.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Naa wɩa Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ mɩŋ dɩ n yi Masia tʋntʋntʋ aŋaŋ dɩdagɩrʋ, ta mʋʋlɩma wʋvɩɩnaha a yɩma vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi, a dagɩma ba wʋnɩŋ Masia wudieke dɩ yine wusie wo dɩ ba yi yada. Wudieke n balala yɩa nɩ naa, daa ŋmɩnchɩbɩsɩ maŋ chɩba, ka yiwo wusie.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 N yaala nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ saŋŋa dieke nɩ keŋ a lagɩŋ dɩ nɩ jɩaŋ Ŋmɩŋ. Vuodiekemba dɩ senne yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ ta wo sɩnyɩɩrɩŋ yaa nɩnhagɩrɩŋ nan bɩagɩ a kɔtɩ ba nuusi ŋmɩŋsikpeŋ a jʋʋsɩ Ŋmɩŋ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 N bɩ yaala hɔgʋba yallɩma yɩaŋ yaa gamma ba garɩtɩ jigiŋ ta mɩŋŋɩ bɔbɩma sɩba Yisa dɩdɩɩsɩrɩŋ dɩ mʋna ba bɔmma die; ba da bɔbɩma ba sikpeŋ zoosi aŋaŋ ligire pam yaa a bɔbɩma garɩtɩ diekemba ligire dɩ faasɩna a tʋa pam yaa nyieleeti yaa nuupiriŋ diekemba ba wʋnsɩna aŋaŋ salɩma; daa naa bala ka yi ba vɩɩŋ ma;
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 ama ba yime wʋvɩɩna a yɩma ba chanchaalɩŋ sɩba hɔgʋ diekemba dɩ balala dɩ ba jɩama Ŋmɩŋ dɩ mʋna ba yi dene.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Hɔgʋba bemme sɔmm ta sʋʋŋ ba gbaŋ tɩŋgbaŋ ta bʋgɩrɩma.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Manɩŋ n ka saagɩya dɩ hɔgʋba dagɩma yaa yallɩma yiko dembisi ma; ba mʋ ba bemme sɔmm ta da balɩma wɩa nɩ keŋ lagɩŋ dɩ nɩ jɩaŋ Ŋmɩŋ.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Dama Ŋmɩŋ die woliŋ a naaŋ wa Adami ta ka kʋaŋ chaaŋ die ʋ naaŋ Evi.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 A bɩ gʋtɩ, Sitaani die bɩagɩ a gaaŋ wa Evi ta ʋ chʋʋsɩ Ŋmɩŋ mɩraha, daa Adami.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ama dii yi ta hɔgʋ dɩ yie Yisa yada ta cho vuosi, ta yi sʋgɩyɩalɩntieŋ ta beri beri dieke dɩ mʋna, Ŋmɩŋ nan gbatɩ wa a taaŋ ʋ maarɩŋ ma.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.