1 Timóteo 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wudieke dɩ yine talasɩ yiwo naa, nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma vuoŋ mana. Ta jʋʋsɩ wa dɩ ʋ suŋŋi be ta bɩ yi alibarika a yɩ ba mana, ta waasɩma wa ba mana wɩa.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma naalɩŋ aŋaŋ vuodiekemba mana dɩ yalla yiko amʋ tɩ nan dɩ beri sɔmm aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ ta mɩŋŋɩ beri sɩba vuodiekemba dɩ chɩgɩnana Ŋmɩŋ ta yime wudieke dɩ mʋna a yɩma tɩ chanchaalɩŋ.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Naa vɩɩna ta nanna tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ Ŋmɩŋ sʋŋ,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 wʋnɩŋ ʋ yaala vuota mana ye gbatɩtaanɩŋ ta keŋ sɩmma wusieke.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Dama Ŋmɩŋ balɩmɩŋ bene, ta nɩɩpɔɔnɩgɩrʋ yiwo vuobalɩmɩŋ a bie Ŋmɩŋ aŋaŋ vuota sʋnsʋŋ, die vuoke yine Yisa Masia,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 wʋnɩŋ die ʋ nagɩna ʋ gbaŋ a yi kaabɩŋ dɩ ʋ gbatɩ vuota mana a nyɩŋ wʋbɩatɩ aŋaŋ kuŋ me, Ŋmɩŋ die dagɩ tɩ naa saŋŋa dieke dɩ mʋna.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Naa wɩa Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ mɩŋ dɩ n yi Masia tʋntʋntʋ aŋaŋ dɩdagɩrʋ, ta mʋʋlɩma wʋvɩɩnaha a yɩma vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi, a dagɩma ba wʋnɩŋ Masia wudieke dɩ yine wusie wo dɩ ba yi yada. Wudieke n balala yɩa nɩ naa, daa ŋmɩnchɩbɩsɩ maŋ chɩba, ka yiwo wusie.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 N yaala nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ saŋŋa dieke nɩ keŋ a lagɩŋ dɩ nɩ jɩaŋ Ŋmɩŋ. Vuodiekemba dɩ senne yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ ta wo sɩnyɩɩrɩŋ yaa nɩnhagɩrɩŋ nan bɩagɩ a kɔtɩ ba nuusi ŋmɩŋsikpeŋ a jʋʋsɩ Ŋmɩŋ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 N bɩ yaala hɔgʋba yallɩma yɩaŋ yaa gamma ba garɩtɩ jigiŋ ta mɩŋŋɩ bɔbɩma sɩba Yisa dɩdɩɩsɩrɩŋ dɩ mʋna ba bɔmma die; ba da bɔbɩma ba sikpeŋ zoosi aŋaŋ ligire pam yaa a bɔbɩma garɩtɩ diekemba ligire dɩ faasɩna a tʋa pam yaa nyieleeti yaa nuupiriŋ diekemba ba wʋnsɩna aŋaŋ salɩma; daa naa bala ka yi ba vɩɩŋ ma;
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 ama ba yime wʋvɩɩna a yɩma ba chanchaalɩŋ sɩba hɔgʋ diekemba dɩ balala dɩ ba jɩama Ŋmɩŋ dɩ mʋna ba yi dene.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Hɔgʋba bemme sɔmm ta sʋʋŋ ba gbaŋ tɩŋgbaŋ ta bʋgɩrɩma.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Manɩŋ n ka saagɩya dɩ hɔgʋba dagɩma yaa yallɩma yiko dembisi ma; ba mʋ ba bemme sɔmm ta da balɩma wɩa nɩ keŋ lagɩŋ dɩ nɩ jɩaŋ Ŋmɩŋ.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Dama Ŋmɩŋ die woliŋ a naaŋ wa Adami ta ka kʋaŋ chaaŋ die ʋ naaŋ Evi.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 A bɩ gʋtɩ, Sitaani die bɩagɩ a gaaŋ wa Evi ta ʋ chʋʋsɩ Ŋmɩŋ mɩraha, daa Adami.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ama dii yi ta hɔgʋ dɩ yie Yisa yada ta cho vuosi, ta yi sʋgɩyɩalɩntieŋ ta beri beri dieke dɩ mʋna, Ŋmɩŋ nan gbatɩ wa a taaŋ ʋ maarɩŋ ma.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.