1 Timóteo 1

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manɩŋ Pɔɔli yiwo Yisa Masia tʋntʋntʋ, dama tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ Nabidie Ŋmɩŋ aŋaŋ Yisa Masia, vuodiekemba dɩ yine tɩ tamaha yɩna mɩŋ nʋaŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna;
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 maŋ maaga gbaŋkʋ gie a yɩa fʋnɩŋ Timoti, vuodieke dɩ yine n bʋa wusie, tɩ yadaka gie wɩa. Tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi fʋ, ta chɩgɩ fʋ zɔɔlɩŋ, ta bɩ yɩ fʋ sʋgɩfɩalɩŋ.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 N yaala fʋ bemme Efesusi me sɩba die n wone kpaaŋ fʋ dene wo, saŋŋa dieke die n benne sieŋ me a gara Masedonia tɩŋgbaŋ ma wa. Kpaaŋ vuodiekemba dɩ benne mi ta daga ŋmɩnchɩbɩsɩ dagɩkʋ dɩ ba vaa.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Balɩ ba dɩ ba vaa ba chɔɔŋkʋʋla nandagaha aŋaŋ ba maarɩŋ maarɩŋ saaraha wudieke dɩ yalla nɩnhagɩrɩŋ kieŋ wo. Naa ka suŋŋe vuoŋ ʋ bɩagɩ tʋma Ŋmɩŋ tʋʋma. Ŋmɩŋ tʋʋmaha gie nan bɩagɩ tʋŋ dɩɩ yi vuoŋ dɩ yaa yada aŋaŋ Ŋmɩŋ.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Mʋ fʋ dagɩ wa vuosi aŋ ba yallɩma wusie choti dieke dɩ nyɩnana sʋgɩyɩalɩŋ aŋaŋ sʋŋanyile vɩɩna aŋaŋ wusie yada ma.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Vuosi bataŋ vaa wa naa ta ga juu gaanwʋbalɩka ma.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ba yaala ba yiwo Ŋmɩŋ mɩraha dɩdagɩrɩŋ, ama ba zɩ ba gbaŋ gbaŋ ba nʋaŋ wʋbalɩka chɩaŋ, ta bɩ ka sɩba wudieke ba balala aŋaŋ nɩŋŋmɩna wa chɩaŋ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Tɩ sɩba a baarɩ mɩraha vɩɩna mɩŋ dɩɩ yi vuoŋ dɩ mɩŋŋɩ a dɩha sɩba a dagɩna die wo.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Dɩ mʋ tɩ tɩɩnsɩ dɩ ba ka zieŋ mɩra vuovɩɩna wɩa, ama ba zie wo vuodiekemba dɩ kana ka dɩha wɩa, aŋaŋ tɩbɩhagɩrɩtieliŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka dɩ Ŋmɩŋ aŋaŋ wʋbɩayiiriŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka jɩama Ŋmɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka chɩga Ŋmɩŋ vuosi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yɩa Ŋmɩŋ jɩlɩma wa wɩa aŋaŋ vuodiekemba dɩ kʋnana ba chʋalɩŋ aŋaŋ ba nɩɩlɩŋ aŋaŋ vuotakʋʋla,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 aŋaŋ hɔgʋkpaŋ yaalɩtɩŋ yaa daakpaŋ yaalɩtɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ yalla lɔla a dʋaga aŋaŋ ba dembiŋ chanchaalɩŋ aŋaŋ vuodieke dɩ gaarɩnana vuosi a daa aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩtieliŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ dinene ŋmɩnchɩbɩsɩ siara aŋaŋ vuodieke nɩŋ mana dɩ kana ka dɩ wusie dagɩkʋ wɩa.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Masia wʋbalɩkɩ vɩɩna diekemba dɩ dagɩnana Nabidie Ŋmɩŋ die dɩ faasɩna a vɩɩna ta mʋ bɩrɩŋ dene wo gbaŋ daga die; ta wʋnɩŋ Nabidie Ŋmɩŋ die nagɩna a yɩ n nuusi me ta maŋ mʋʋla.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 N waasa tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia, wʋnɩŋ ʋ yɩna mɩŋ hagɩrɩŋ n tʋʋmaha gie me. N waasa wa dama ʋ yi mɩŋ yada ta vʋarɩ mɩŋ a yɩ ʋ tʋʋmaha ma dɩ n tʋŋ a yɩ wa,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 aŋaŋ die n ŋaana bala a chʋʋsa ʋ saaŋ, ta die mugise ʋ vuosi ta die zɩa wa mana, ama Ŋmɩŋ die chɩgɩ mɩŋ wa zɔɔlɩŋ, dama die n ka yiwo yada, die wɩa ta ka sɩba wudieke n yinene.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ta die tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa dɩ keŋ chɩgɩ mɩŋ zɔɔlɩ dieke dɩ wone naamagɩsɩŋ, ta vaa maŋ yi wo yada ta cho n chanchaalɩŋ.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Wɩɩrɩ gie yiwo wusie amʋ tɩ tuoke ta yi yada dɩ Yisa Masia die keŋ tɩŋgbaŋka gie me dɩ ʋ gbatɩ wʋbɩayiiriŋ a taaŋ mɩŋ, ta die n wʋbɩatɩ die tɩanna wʋbɩayiiribe mana,
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 ama Ŋmɩŋ die chɩgɩ mɩŋ wa zɔɔlɩŋ, manɩŋ vuodieke die dɩ yine wʋbɩatɩtieliŋ jakʋʋŋ ta dii suguru pam aŋaŋ mɩŋ, dɩ ka yi siaria a dagɩ vuodiekemba dɩ bala ba daansɩ yiwo yada ta ye miivoli dieke dɩ wone kpatɩkʋ.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Vuosi bɩrɩma Naakpeŋkpɩɩŋ dieke naarɩ dɩ wone kpatɩŋ ta wʋnɩŋ ʋ ka kpie wo. Vuoŋ ka yese wo ta wʋnɩŋ ʋ yine Ŋmɩŋ balɩŋka. Vuosi bɩrɩma wa ta yɩma wa jɩlɩma yaa gamma haahuu. Wusie.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 N bʋa Timoti, n naga kpaaŋkʋ gie a yie fʋ nuusi me. Kpaaŋkʋ gie sɩɩ sɩba wudieke Ŋmɩŋ naazʋalɩba die dɩ wone a balɩ yaa gamma fʋ ma wa. Vaa wɩaha gie yi fʋ dembisiŋaŋ jaaŋ aŋ fʋ mɩŋŋɩ a wagɩ.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Yallɩma fʋ yadaka aŋaŋ sʋŋanyile vɩɩnɩŋ ta tʋma wudiekemba fʋ sɩbɩna dɩ a yiwo tʋnvɩɩna. Vuosi bataŋ ka saagɩ naa die yine ba taarɩ nyɩŋ ba yadaka sieŋ me mana mana.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ba bataŋ yine Himinuusi aŋaŋ Alekizanda, manɩŋ n nagɩna ba a yi Sitaani nuusi me dɩ ʋ mugisi be. Naa nan dagɩ ba yɩaŋ aŋ ba vaa Ŋmɩŋ saaŋ chʋʋsɩŋ.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.