1 Timóteo 1

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Manɩŋ Pɔɔli yiwo Yisa Masia tʋntʋntʋ, dama tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ Nabidie Ŋmɩŋ aŋaŋ Yisa Masia, vuodiekemba dɩ yine tɩ tamaha yɩna mɩŋ nʋaŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna;
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 maŋ maaga gbaŋkʋ gie a yɩa fʋnɩŋ Timoti, vuodieke dɩ yine n bʋa wusie, tɩ yadaka gie wɩa. Tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi fʋ, ta chɩgɩ fʋ zɔɔlɩŋ, ta bɩ yɩ fʋ sʋgɩfɩalɩŋ.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 N yaala fʋ bemme Efesusi me sɩba die n wone kpaaŋ fʋ dene wo, saŋŋa dieke die n benne sieŋ me a gara Masedonia tɩŋgbaŋ ma wa. Kpaaŋ vuodiekemba dɩ benne mi ta daga ŋmɩnchɩbɩsɩ dagɩkʋ dɩ ba vaa.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Balɩ ba dɩ ba vaa ba chɔɔŋkʋʋla nandagaha aŋaŋ ba maarɩŋ maarɩŋ saaraha wudieke dɩ yalla nɩnhagɩrɩŋ kieŋ wo. Naa ka suŋŋe vuoŋ ʋ bɩagɩ tʋma Ŋmɩŋ tʋʋma. Ŋmɩŋ tʋʋmaha gie nan bɩagɩ tʋŋ dɩɩ yi vuoŋ dɩ yaa yada aŋaŋ Ŋmɩŋ.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Mʋ fʋ dagɩ wa vuosi aŋ ba yallɩma wusie choti dieke dɩ nyɩnana sʋgɩyɩalɩŋ aŋaŋ sʋŋanyile vɩɩna aŋaŋ wusie yada ma.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Vuosi bataŋ vaa wa naa ta ga juu gaanwʋbalɩka ma.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Ba yaala ba yiwo Ŋmɩŋ mɩraha dɩdagɩrɩŋ, ama ba zɩ ba gbaŋ gbaŋ ba nʋaŋ wʋbalɩka chɩaŋ, ta bɩ ka sɩba wudieke ba balala aŋaŋ nɩŋŋmɩna wa chɩaŋ.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tɩ sɩba a baarɩ mɩraha vɩɩna mɩŋ dɩɩ yi vuoŋ dɩ mɩŋŋɩ a dɩha sɩba a dagɩna die wo.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Dɩ mʋ tɩ tɩɩnsɩ dɩ ba ka zieŋ mɩra vuovɩɩna wɩa, ama ba zie wo vuodiekemba dɩ kana ka dɩha wɩa, aŋaŋ tɩbɩhagɩrɩtieliŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka dɩ Ŋmɩŋ aŋaŋ wʋbɩayiiriŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka jɩama Ŋmɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka chɩga Ŋmɩŋ vuosi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yɩa Ŋmɩŋ jɩlɩma wa wɩa aŋaŋ vuodiekemba dɩ kʋnana ba chʋalɩŋ aŋaŋ ba nɩɩlɩŋ aŋaŋ vuotakʋʋla,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 aŋaŋ hɔgʋkpaŋ yaalɩtɩŋ yaa daakpaŋ yaalɩtɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ yalla lɔla a dʋaga aŋaŋ ba dembiŋ chanchaalɩŋ aŋaŋ vuodieke dɩ gaarɩnana vuosi a daa aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩtieliŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ dinene ŋmɩnchɩbɩsɩ siara aŋaŋ vuodieke nɩŋ mana dɩ kana ka dɩ wusie dagɩkʋ wɩa.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Masia wʋbalɩkɩ vɩɩna diekemba dɩ dagɩnana Nabidie Ŋmɩŋ die dɩ faasɩna a vɩɩna ta mʋ bɩrɩŋ dene wo gbaŋ daga die; ta wʋnɩŋ Nabidie Ŋmɩŋ die nagɩna a yɩ n nuusi me ta maŋ mʋʋla.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 N waasa tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia, wʋnɩŋ ʋ yɩna mɩŋ hagɩrɩŋ n tʋʋmaha gie me. N waasa wa dama ʋ yi mɩŋ yada ta vʋarɩ mɩŋ a yɩ ʋ tʋʋmaha ma dɩ n tʋŋ a yɩ wa,
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 aŋaŋ die n ŋaana bala a chʋʋsa ʋ saaŋ, ta die mugise ʋ vuosi ta die zɩa wa mana, ama Ŋmɩŋ die chɩgɩ mɩŋ wa zɔɔlɩŋ, dama die n ka yiwo yada, die wɩa ta ka sɩba wudieke n yinene.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ta die tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa dɩ keŋ chɩgɩ mɩŋ zɔɔlɩ dieke dɩ wone naamagɩsɩŋ, ta vaa maŋ yi wo yada ta cho n chanchaalɩŋ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Wɩɩrɩ gie yiwo wusie amʋ tɩ tuoke ta yi yada dɩ Yisa Masia die keŋ tɩŋgbaŋka gie me dɩ ʋ gbatɩ wʋbɩayiiriŋ a taaŋ mɩŋ, ta die n wʋbɩatɩ die tɩanna wʋbɩayiiribe mana,
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 ama Ŋmɩŋ die chɩgɩ mɩŋ wa zɔɔlɩŋ, manɩŋ vuodieke die dɩ yine wʋbɩatɩtieliŋ jakʋʋŋ ta dii suguru pam aŋaŋ mɩŋ, dɩ ka yi siaria a dagɩ vuodiekemba dɩ bala ba daansɩ yiwo yada ta ye miivoli dieke dɩ wone kpatɩkʋ.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Vuosi bɩrɩma Naakpeŋkpɩɩŋ dieke naarɩ dɩ wone kpatɩŋ ta wʋnɩŋ ʋ ka kpie wo. Vuoŋ ka yese wo ta wʋnɩŋ ʋ yine Ŋmɩŋ balɩŋka. Vuosi bɩrɩma wa ta yɩma wa jɩlɩma yaa gamma haahuu. Wusie.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 N bʋa Timoti, n naga kpaaŋkʋ gie a yie fʋ nuusi me. Kpaaŋkʋ gie sɩɩ sɩba wudieke Ŋmɩŋ naazʋalɩba die dɩ wone a balɩ yaa gamma fʋ ma wa. Vaa wɩaha gie yi fʋ dembisiŋaŋ jaaŋ aŋ fʋ mɩŋŋɩ a wagɩ.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Yallɩma fʋ yadaka aŋaŋ sʋŋanyile vɩɩnɩŋ ta tʋma wudiekemba fʋ sɩbɩna dɩ a yiwo tʋnvɩɩna. Vuosi bataŋ ka saagɩ naa die yine ba taarɩ nyɩŋ ba yadaka sieŋ me mana mana.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Ba bataŋ yine Himinuusi aŋaŋ Alekizanda, manɩŋ n nagɩna ba a yi Sitaani nuusi me dɩ ʋ mugisi be. Naa nan dagɩ ba yɩaŋ aŋ ba vaa Ŋmɩŋ saaŋ chʋʋsɩŋ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.