1 Pedro 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɩnɩŋ Yisa Masia dɩdɩɩsɩrɩba nyɩŋkʋraha n kpaama nɩ mɩŋ, manɩŋ vuodieke gbaŋ dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ jakʋʋŋ, ta n nine die dɩ ye Yisa Masia die dɩ dinene wahala dene, ta maŋ nan keŋ gʋtɩ a tuo jɩlɩma dieke dɩ bala ka keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma wa.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 N kpaama nɩ mɩŋ, nɩ mɩŋŋɩ daansɩma Ŋmɩŋ vuosisi dieke dɩ benne nɩ nuusi me wo, aŋ ka daa yi fɔgɩmɩ, ama ka yi nɩ dʋŋŋʋ, dama die Ŋmɩŋ dɩ yaalala, ka daa bɩ yi dɩ nɩ faasɩ yaala ligire wɩa ama ka yi nɩ choti nɩ suŋŋe.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Da faasɩ pɔgɩlɩma Ŋmɩŋ vuosisi ʋ nagɩna ba a yi nɩ nuusi me aŋaŋ fɔgɩŋ, ama nɩ vaa aŋ nɩ beriŋ dagɩma ba ba mʋna ba bemme dene.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Ta Masia vuodieke dɩ yine sikpigiletieliŋ mana sikpeŋ wo dɩ keŋ yiŋŋi keŋ, nɩ nan ye jɩlɩma sibubi dieke dɩ yine nɩ nyʋarɩ ta wone chʋʋsɩŋ.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Die gbaŋ gbaŋ dɩ sɩɩ nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine ballɩhaala, nɩ sʋʋma nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ a yɩma nɩ nyɩŋkʋra; ta nɩ mana sʋʋma nɩ gbaŋ a yɩma taŋ, dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Wʋnɩŋ Ŋmɩŋ zete kalinbaantieliŋ, ta suŋŋe vuodiekemba dɩ sʋʋna ba gbaŋ tɩŋgbaŋ.”
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Die wɩa, nɩ sʋʋŋ nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ Hagɩrɩtieŋ Nabidie Ŋmɩŋ nɩŋŋa, amʋ ʋ nan kɔtɩ nɩ ŋmɩŋsikpeŋ saŋŋa dieke ʋ yaalala.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Nɩ nagɩ nɩ wumugisike mana a vigi taaŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa ta ʋ nan chiihe a yɩ nɩ, dama ʋ baga bie nɩ ma.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Nɩ yigime nɩ gbaŋ, ta gbara dama Sitaani yiwo nɩ dataaŋ ta dɩ dɩa sɩba naachigiŋ, ʋ sɩɩ sɩba naachigi dieke dɩ dinene tʋaŋ, ta yaala vuoŋ dɩ ʋ kpasɩ wa a ŋɔbɩ.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Nɩnɩŋ nɩ mʋ nɩ mɩŋŋɩ zie keŋ keŋ a wagɩ Sitaani ta da taarɩ a nyɩŋ nɩ yadaka ma, dama nɩ mʋ nɩ sɩmma dɩ nɩ nɩmballɩ diekemba dɩ benne tɩŋgbaŋka gie me gbaŋ die wahalaka mi mɩŋ.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ŋmɩŋ chɩga zɔɔlɩŋ jaaŋ mana mana ma, ta dɩ yiwo wʋnɩŋ ʋ vʋarɩ nɩ dɩ nɩ ye jɩlɩma dieke dɩ wone kpatɩŋ Masia ma. Wusie nɩ keŋ dii wahalaka saŋŋa bɩta, wʋnɩŋ Nabidie Ŋmɩŋ nan wʋnsɩ nɩ beriŋ, ta vaa nɩ mɩŋŋɩ zie keŋ keŋ, ta yɩ nɩ hagɩrɩŋ, ta nagɩ nɩ a zieŋ nyabɩlɩvɩɩnɩŋ ma.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Wʋnɩŋ ʋ sɩna hagɩrɩŋ mana yaa gamma haahuu. Wusie.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Tɔ, n maagɩ wa wɩa bɩta dɩ n nagɩ tʋŋ a yɩ nɩnɩŋ, Salasi suŋŋinene mɩŋ maŋ maagɩ gbaŋ gobiri gie. N sɩba dɩ ʋ yiwo wusie Masia dɩdɩɩsɩrʋ a yɩ nɩ. N yaala n kpaŋŋɩsɩ nɩ mɩŋ, ta yaala nɩ sɩmma dɩ wɩaha gie yiwo Ŋmɩŋ wusie choti piini dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩnana, die wɩa, nɩnɩŋ nɩ mɩŋŋɩ zie keŋ keŋ ka ma.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Ŋmɩŋ vʋarɩ wa vuosi ba yi Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ “Babiloni” tɩŋgbaŋ ma gie sɩba ʋ vʋarɩna nɩ dene wo. Ba mana waasa nɩ. Ta n bʋadembiŋ Maki gbaŋ dɩ waasa nɩ.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Nɩ waasɩ taŋ vɩɩnɩŋ vɩɩnɩŋ.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.