1 Pedro 4
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI
1 Tɩ wɔŋ ye mɩŋ dɩ Masia die dii wo wahala ʋ nyɩŋgbanɩŋ ma, die wɩa tɩ mʋ tɩ yallɩma kanɩŋ sʋŋanyile ta vaa tɩ sʋgɩtɩ hagɩrɩma, dama vuodieke dɩ dinene ʋ nyɩŋgbanɩŋ ma, ʋ tieŋ nyɩŋ wa tʋmbɩatɩ yiile me a kpatɩ mɩŋ,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 amʋ ʋ kaaŋ bɩ beri a yie vuota lɔlɩbɩatɩ bɩbra, Aayɩ! Ama ʋ nan dɩ beri ʋ mɩsɩ mana ma a yie wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Nɩnɩŋ die nɩ nagɩ saŋŋa pam saŋŋa dieke dɩ tɩanna a yie wudieke vuodiekemba dɩ kana ka sɩba Ŋmɩŋ dɩ yaalala. Die nɩ tʋma dɩgɩntɩ tʋʋma yaalɩŋ ma, ta die yaa lɔlɩbɩatɩ, ta die nɩ faasɩ nyuo daaŋ a buge, ta die faasɩ die dʋʋga ta yie watɩ yɔrɩ yɔrɩ, ta lagɩsa taŋ daanyule jige, ta kaaba bugile wudieke Ŋmɩŋ dɩ chʋarɩna.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Dɩ wa yiwo vuosi mi mamachi nɩ kana ka bɩ chɩga a gara tʋntʋmbɩatɩ kpɩɩmaha gie aŋaŋ ba wa, die wɩa ba bala wʋbɩatɩ a yɩa nɩ aŋaŋ Ŋmɩnnɩ.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ama vuosi mi mʋ ba daansɩ balɩ a vʋarɩ ba gbaŋ daa dieke Ŋmɩŋ keŋ die ba sarɩya. Ŋmɩŋ yiwo siri dɩ ʋ keŋ dii vuoŋ mana sarɩya, vuodiekemba dɩ yene bie ba miivoli me aŋaŋ vuodiekemba dɩ kpine.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Naa wɩa Masia die dɩ mʋʋlɩ wʋvɩɩnaha a yɩ vuodiekemba dɩ benne kpiile tigiŋ gbaŋ; die ba kpi wo sɩba vuosi dɩ kpinene dene wo ama die ʋ balɩ wʋvɩɩnaha a yɩ ba mɩŋ, amʋ ba nan ye miivoli ba haalɩtɩ ma sɩba Ŋmɩŋ dɩ yalla miivoli dene wo.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Jaaŋ mana kpatɩŋ gbigiye mɩŋ, die wɩa, nɩ yallɩma yɩaŋ ta yigi nɩ gbaŋ amʋ nɩ nan bɩagɩ a jʋʋsɩ Ŋmɩŋ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Wudieke dɩ yine nɩŋŋmɩna yiwo naa, nɩ chome taŋ vɩɩnɩŋ, dama choti lige wʋbɩatɩ pam mɩŋ.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Ta tuosime taŋ chaantɩ nɩ tige me ta da vʋʋŋ ma.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Vuoŋ mana aŋaŋ piini dieke ʋ tuone a nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, nɩ mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ piini yiri yiri wo ta nagɩ suŋŋime nɩ chanchaalɩŋ.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Sɩba dɩɩ yi vuoŋ dɩ yi bɩbalɩtʋ, ʋ mʋ ʋ balɩma Ŋmɩŋ gbaŋ gbaŋ wɩa a yɩma vuosi, ta dɩɩ yi vuoŋ dɩaŋ dɩ suŋŋe vuosi, ʋ mʋ ʋ suŋŋime be aŋaŋ hagɩrɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a yɩ wa wa mana. Naa wɩa vuoŋ mana nan bɩrɩ Ŋmɩŋ Yisa Masia wɩa; wʋnɩŋ Ŋmɩŋ sɩna bɩrɩŋ aŋaŋ hagɩrɩŋ mana yaa gamma haahuu. Wusie.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 N nɩmballɩ choti, wahala dieke nɩ dinene naa aŋ ka sɩɩ sɩba boliŋ dɩ dinene nɩ naa magɩsa nɩ mɩŋ, ama nɩ da vaa ka yi nɩ mamachi ta yilime dɩ a yiwo wʋhaalɩŋ a kieŋ nɩ ma.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Sɩba nɩ gʋtɩna a die Masia wahalaha naa, die dɩ mʋ dɩ nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ, naa yiye mɩŋ amʋ nɩ nan keŋ nata aŋaŋ sʋgɩfɩalɩkpeŋkpɩɩŋ saŋŋa dieke Masia chuulikpeŋkpɩɩŋ dɩ bala ka keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Dɩɩ yi ba zɩa nɩ Masia saaŋ wɩa, nɩ yaa sikpeŋ nansɩŋ, dama naa dagɩya dɩ Ŋmɩŋ Haalɩŋ dɩ yalla hagɩrɩŋ pam wa bie nɩ ma.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ama nɩ sɩmma dɩ nɩ wʋnyɩ da keŋ yi vuokʋʋrʋ ta dime wahala ka wɩa, yaa gaarʋ ta dime wahala ka wɩa, yaa a yime wʋbɩatɩ mana ta dime wahala ka wɩa, yaa ta nɩ da bɩ jume vuosi wɩa ma ta dime wahala ka wɩa.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ die wahala ʋ yine Masia dɩdɩɩsɩrʋ wɩa, die nɩŋ ʋ da vaa viivi yallɩma wa, ama ʋ mʋ ʋ bɩrɩma Ŋmɩŋ ba wasɩnana wa Masia dɩdɩɩsɩrʋ wa.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Dama saŋŋa tʋgɩya mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ piili a dii vuosi sarɩya; ʋ nan woliŋ dii ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ vuosi sarɩya; ta ʋ woliŋ a dii tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine ʋ vuosi sarɩya, die nɩŋ lalɩa dɩ baaŋ dɩ sɩmma a yɩ vuodiekemba dɩ kana ka yi ʋ wʋvɩɩnaha yada wa? Ka nan yi wʋbɩaŋ pam a yɩ ba.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Die wɩa, vuodiekemba dɩ dinene wahala Ŋmɩŋ choti wɩa wa nagɩ ba gbaŋ a yɩ Ŋmɩŋ, dama wʋnɩŋ ʋ naanna ba ta yi wusietieŋ, die wɩa ba yime vɩɩnɩŋ yaa gamma.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.