1 Pedro 4

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tɩ wɔŋ ye mɩŋ dɩ Masia die dii wo wahala ʋ nyɩŋgbanɩŋ ma, die wɩa tɩ mʋ tɩ yallɩma kanɩŋ sʋŋanyile ta vaa tɩ sʋgɩtɩ hagɩrɩma, dama vuodieke dɩ dinene ʋ nyɩŋgbanɩŋ ma, ʋ tieŋ nyɩŋ wa tʋmbɩatɩ yiile me a kpatɩ mɩŋ,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 amʋ ʋ kaaŋ bɩ beri a yie vuota lɔlɩbɩatɩ bɩbra, Aayɩ! Ama ʋ nan dɩ beri ʋ mɩsɩ mana ma a yie wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nɩnɩŋ die nɩ nagɩ saŋŋa pam saŋŋa dieke dɩ tɩanna a yie wudieke vuodiekemba dɩ kana ka sɩba Ŋmɩŋ dɩ yaalala. Die nɩ tʋma dɩgɩntɩ tʋʋma yaalɩŋ ma, ta die yaa lɔlɩbɩatɩ, ta die nɩ faasɩ nyuo daaŋ a buge, ta die faasɩ die dʋʋga ta yie watɩ yɔrɩ yɔrɩ, ta lagɩsa taŋ daanyule jige, ta kaaba bugile wudieke Ŋmɩŋ dɩ chʋarɩna.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Dɩ wa yiwo vuosi mi mamachi nɩ kana ka bɩ chɩga a gara tʋntʋmbɩatɩ kpɩɩmaha gie aŋaŋ ba wa, die wɩa ba bala wʋbɩatɩ a yɩa nɩ aŋaŋ Ŋmɩnnɩ.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ama vuosi mi mʋ ba daansɩ balɩ a vʋarɩ ba gbaŋ daa dieke Ŋmɩŋ keŋ die ba sarɩya. Ŋmɩŋ yiwo siri dɩ ʋ keŋ dii vuoŋ mana sarɩya, vuodiekemba dɩ yene bie ba miivoli me aŋaŋ vuodiekemba dɩ kpine.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Naa wɩa Masia die dɩ mʋʋlɩ wʋvɩɩnaha a yɩ vuodiekemba dɩ benne kpiile tigiŋ gbaŋ; die ba kpi wo sɩba vuosi dɩ kpinene dene wo ama die ʋ balɩ wʋvɩɩnaha a yɩ ba mɩŋ, amʋ ba nan ye miivoli ba haalɩtɩ ma sɩba Ŋmɩŋ dɩ yalla miivoli dene wo.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Jaaŋ mana kpatɩŋ gbigiye mɩŋ, die wɩa, nɩ yallɩma yɩaŋ ta yigi nɩ gbaŋ amʋ nɩ nan bɩagɩ a jʋʋsɩ Ŋmɩŋ.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Wudieke dɩ yine nɩŋŋmɩna yiwo naa, nɩ chome taŋ vɩɩnɩŋ, dama choti lige wʋbɩatɩ pam mɩŋ.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ta tuosime taŋ chaantɩ nɩ tige me ta da vʋʋŋ ma.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Vuoŋ mana aŋaŋ piini dieke ʋ tuone a nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, nɩ mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ piini yiri yiri wo ta nagɩ suŋŋime nɩ chanchaalɩŋ.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Sɩba dɩɩ yi vuoŋ dɩ yi bɩbalɩtʋ, ʋ mʋ ʋ balɩma Ŋmɩŋ gbaŋ gbaŋ wɩa a yɩma vuosi, ta dɩɩ yi vuoŋ dɩaŋ dɩ suŋŋe vuosi, ʋ mʋ ʋ suŋŋime be aŋaŋ hagɩrɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a yɩ wa wa mana. Naa wɩa vuoŋ mana nan bɩrɩ Ŋmɩŋ Yisa Masia wɩa; wʋnɩŋ Ŋmɩŋ sɩna bɩrɩŋ aŋaŋ hagɩrɩŋ mana yaa gamma haahuu. Wusie.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 N nɩmballɩ choti, wahala dieke nɩ dinene naa aŋ ka sɩɩ sɩba boliŋ dɩ dinene nɩ naa magɩsa nɩ mɩŋ, ama nɩ da vaa ka yi nɩ mamachi ta yilime dɩ a yiwo wʋhaalɩŋ a kieŋ nɩ ma.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Sɩba nɩ gʋtɩna a die Masia wahalaha naa, die dɩ mʋ dɩ nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ, naa yiye mɩŋ amʋ nɩ nan keŋ nata aŋaŋ sʋgɩfɩalɩkpeŋkpɩɩŋ saŋŋa dieke Masia chuulikpeŋkpɩɩŋ dɩ bala ka keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Dɩɩ yi ba zɩa nɩ Masia saaŋ wɩa, nɩ yaa sikpeŋ nansɩŋ, dama naa dagɩya dɩ Ŋmɩŋ Haalɩŋ dɩ yalla hagɩrɩŋ pam wa bie nɩ ma.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ama nɩ sɩmma dɩ nɩ wʋnyɩ da keŋ yi vuokʋʋrʋ ta dime wahala ka wɩa, yaa gaarʋ ta dime wahala ka wɩa, yaa a yime wʋbɩatɩ mana ta dime wahala ka wɩa, yaa ta nɩ da bɩ jume vuosi wɩa ma ta dime wahala ka wɩa.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ die wahala ʋ yine Masia dɩdɩɩsɩrʋ wɩa, die nɩŋ ʋ da vaa viivi yallɩma wa, ama ʋ mʋ ʋ bɩrɩma Ŋmɩŋ ba wasɩnana wa Masia dɩdɩɩsɩrʋ wa.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Dama saŋŋa tʋgɩya mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ piili a dii vuosi sarɩya; ʋ nan woliŋ dii ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ vuosi sarɩya; ta ʋ woliŋ a dii tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine ʋ vuosi sarɩya, die nɩŋ lalɩa dɩ baaŋ dɩ sɩmma a yɩ vuodiekemba dɩ kana ka yi ʋ wʋvɩɩnaha yada wa? Ka nan yi wʋbɩaŋ pam a yɩ ba.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Die wɩa, vuodiekemba dɩ dinene wahala Ŋmɩŋ choti wɩa wa nagɩ ba gbaŋ a yɩ Ŋmɩŋ, dama wʋnɩŋ ʋ naanna ba ta yi wusietieŋ, die wɩa ba yime vɩɩnɩŋ yaa gamma.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.