1 Pedro 4

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tɩ wɔŋ ye mɩŋ dɩ Masia die dii wo wahala ʋ nyɩŋgbanɩŋ ma, die wɩa tɩ mʋ tɩ yallɩma kanɩŋ sʋŋanyile ta vaa tɩ sʋgɩtɩ hagɩrɩma, dama vuodieke dɩ dinene ʋ nyɩŋgbanɩŋ ma, ʋ tieŋ nyɩŋ wa tʋmbɩatɩ yiile me a kpatɩ mɩŋ,
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 amʋ ʋ kaaŋ bɩ beri a yie vuota lɔlɩbɩatɩ bɩbra, Aayɩ! Ama ʋ nan dɩ beri ʋ mɩsɩ mana ma a yie wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nɩnɩŋ die nɩ nagɩ saŋŋa pam saŋŋa dieke dɩ tɩanna a yie wudieke vuodiekemba dɩ kana ka sɩba Ŋmɩŋ dɩ yaalala. Die nɩ tʋma dɩgɩntɩ tʋʋma yaalɩŋ ma, ta die yaa lɔlɩbɩatɩ, ta die nɩ faasɩ nyuo daaŋ a buge, ta die faasɩ die dʋʋga ta yie watɩ yɔrɩ yɔrɩ, ta lagɩsa taŋ daanyule jige, ta kaaba bugile wudieke Ŋmɩŋ dɩ chʋarɩna.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Dɩ wa yiwo vuosi mi mamachi nɩ kana ka bɩ chɩga a gara tʋntʋmbɩatɩ kpɩɩmaha gie aŋaŋ ba wa, die wɩa ba bala wʋbɩatɩ a yɩa nɩ aŋaŋ Ŋmɩnnɩ.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Ama vuosi mi mʋ ba daansɩ balɩ a vʋarɩ ba gbaŋ daa dieke Ŋmɩŋ keŋ die ba sarɩya. Ŋmɩŋ yiwo siri dɩ ʋ keŋ dii vuoŋ mana sarɩya, vuodiekemba dɩ yene bie ba miivoli me aŋaŋ vuodiekemba dɩ kpine.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Naa wɩa Masia die dɩ mʋʋlɩ wʋvɩɩnaha a yɩ vuodiekemba dɩ benne kpiile tigiŋ gbaŋ; die ba kpi wo sɩba vuosi dɩ kpinene dene wo ama die ʋ balɩ wʋvɩɩnaha a yɩ ba mɩŋ, amʋ ba nan ye miivoli ba haalɩtɩ ma sɩba Ŋmɩŋ dɩ yalla miivoli dene wo.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Jaaŋ mana kpatɩŋ gbigiye mɩŋ, die wɩa, nɩ yallɩma yɩaŋ ta yigi nɩ gbaŋ amʋ nɩ nan bɩagɩ a jʋʋsɩ Ŋmɩŋ.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Wudieke dɩ yine nɩŋŋmɩna yiwo naa, nɩ chome taŋ vɩɩnɩŋ, dama choti lige wʋbɩatɩ pam mɩŋ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Ta tuosime taŋ chaantɩ nɩ tige me ta da vʋʋŋ ma.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Vuoŋ mana aŋaŋ piini dieke ʋ tuone a nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, nɩ mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ piini yiri yiri wo ta nagɩ suŋŋime nɩ chanchaalɩŋ.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Sɩba dɩɩ yi vuoŋ dɩ yi bɩbalɩtʋ, ʋ mʋ ʋ balɩma Ŋmɩŋ gbaŋ gbaŋ wɩa a yɩma vuosi, ta dɩɩ yi vuoŋ dɩaŋ dɩ suŋŋe vuosi, ʋ mʋ ʋ suŋŋime be aŋaŋ hagɩrɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a yɩ wa wa mana. Naa wɩa vuoŋ mana nan bɩrɩ Ŋmɩŋ Yisa Masia wɩa; wʋnɩŋ Ŋmɩŋ sɩna bɩrɩŋ aŋaŋ hagɩrɩŋ mana yaa gamma haahuu. Wusie.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 N nɩmballɩ choti, wahala dieke nɩ dinene naa aŋ ka sɩɩ sɩba boliŋ dɩ dinene nɩ naa magɩsa nɩ mɩŋ, ama nɩ da vaa ka yi nɩ mamachi ta yilime dɩ a yiwo wʋhaalɩŋ a kieŋ nɩ ma.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Sɩba nɩ gʋtɩna a die Masia wahalaha naa, die dɩ mʋ dɩ nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ, naa yiye mɩŋ amʋ nɩ nan keŋ nata aŋaŋ sʋgɩfɩalɩkpeŋkpɩɩŋ saŋŋa dieke Masia chuulikpeŋkpɩɩŋ dɩ bala ka keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Dɩɩ yi ba zɩa nɩ Masia saaŋ wɩa, nɩ yaa sikpeŋ nansɩŋ, dama naa dagɩya dɩ Ŋmɩŋ Haalɩŋ dɩ yalla hagɩrɩŋ pam wa bie nɩ ma.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Ama nɩ sɩmma dɩ nɩ wʋnyɩ da keŋ yi vuokʋʋrʋ ta dime wahala ka wɩa, yaa gaarʋ ta dime wahala ka wɩa, yaa a yime wʋbɩatɩ mana ta dime wahala ka wɩa, yaa ta nɩ da bɩ jume vuosi wɩa ma ta dime wahala ka wɩa.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ die wahala ʋ yine Masia dɩdɩɩsɩrʋ wɩa, die nɩŋ ʋ da vaa viivi yallɩma wa, ama ʋ mʋ ʋ bɩrɩma Ŋmɩŋ ba wasɩnana wa Masia dɩdɩɩsɩrʋ wa.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Dama saŋŋa tʋgɩya mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ piili a dii vuosi sarɩya; ʋ nan woliŋ dii ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ vuosi sarɩya; ta ʋ woliŋ a dii tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine ʋ vuosi sarɩya, die nɩŋ lalɩa dɩ baaŋ dɩ sɩmma a yɩ vuodiekemba dɩ kana ka yi ʋ wʋvɩɩnaha yada wa? Ka nan yi wʋbɩaŋ pam a yɩ ba.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Die wɩa, vuodiekemba dɩ dinene wahala Ŋmɩŋ choti wɩa wa nagɩ ba gbaŋ a yɩ Ŋmɩŋ, dama wʋnɩŋ ʋ naanna ba ta yi wusietieŋ, die wɩa ba yime vɩɩnɩŋ yaa gamma.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.