1 Pedro 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hɔgʋba, die gbaŋ gbaŋ dɩ sɩɩ aŋaŋ nɩnɩŋ, nɩ sʋʋma nɩ gbaŋ a yɩma nɩ chʋllɩŋ amʋ dɩɩ yi ba bataŋ dɩ ka yi Ŋmɩŋ wʋvɩɩnaha yada, ama vuoŋ zɩ nɩ beriŋ wɩa ba nan keŋ yi yada, ta dɩ kaaŋ bɩ yi talasɩ dɩ nɩ balɩ wɩɩŋ gbaŋ,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 naa nan yi dama ba ye nɩ beriŋ dɩ vɩɩŋna aŋaŋ wusie ta nɩ yaa jɩlɩma dene.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Hɔgʋ diekemba dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩba vɩɩnɩŋ ka nyɩna nyindiekemba ba yeeginene me, da a nyɩna nyinti sɩba sikpeŋ zoosi bobiŋ yaa salɩma tʋkpaarɩsɩ yiile yaa aŋaŋ garɩvɩɩna bobiŋ.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ama ba vɩɩnɩŋ nyɩna ba sʋgɩtɩ ma, a nyɩna nyinti sɩba sʋʋŋ-n gbaŋ tɩŋgbaŋ aŋaŋ sɔmm beriŋ. Kanɩŋ vɩɩŋkʋ wo chʋʋsɩŋ ta bɩ faasɩ vɩɩna Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Dama naa die hɔgʋ diekemba die dɩ jɩanna Ŋmɩŋ kʋrɩŋ ma ta yaa ba tama ʋ ma wa die dɩ ye ba vɩɩnɩŋ. Hɔgʋba mi die sʋʋŋ wa ba gbaŋ a yɩ ba gbaŋ gbaŋ ba chʋllɩŋ mɩŋ.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sɩba Sara die dɩ sɩna dene wo, Sara die tuose ʋ chʋrʋ Abarahami nʋaŋ ta die wasa wa dɩ, “N Tieŋ.” Nɩnɩŋ hɔgʋ diekemba dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩba sɩɩ sɩba wʋnɩŋ ʋ ballɩ dama nɩ yie vɩɩnɩŋ ta ka chɩga wɩɩŋ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Nɩnɩŋ dembisi diekemba dɩaŋ dɩ yalla hɔgʋba, nɩ nagɩ yɩaŋ ta bemme vɩɩnɩŋ aŋaŋ ba, ta yɩma ba jɩlɩma, ta sɩmma a baarɩ ba yiwo wabɩtɩ nɩ jigiŋ. Ta bɩ sɩmma a baarɩ dɩ hɔgʋba aŋaŋ dembisi nan daansɩ lagɩsɩ taŋ a tuo Ŋmɩŋ piini dieke dɩ yine miivolike. Naa nan vaa ta wɩɩŋ kaaŋ kagɩ nɩ Ŋmɩŋ jʋʋsɩŋ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Wudieke dɩ tɩalɩna yiwo naa, nɩ mana yallɩma sʋgɩbalɩmɩŋ, ta nɩ baga bemme nɩ chanchaalɩŋ ma, ta yallɩma choti aŋaŋ taŋ, ta chɩgɩma taŋ zɔɔlɩŋ, ta sʋʋma nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ a yɩma taŋ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ keŋ yi nɩ bɩaŋ, nɩ da yiŋŋi yi wo bɩaŋ a tuŋ, ta dɩɩ yi vuoŋ dɩaŋ dɩ keŋ zɩa nɩ, nɩ da yiŋŋi zɩa wa a tuŋ, aayɩ, ama nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ dɩ ʋ yi alibarika a yɩ ba, dama Ŋmɩŋ vʋarɩ nɩ dɩ nɩ yime alibarika a yɩma vuosi amʋ nɩ nan ye alibarika nɩ gbaŋ gbaŋ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ba mʋ ba va wa wʋbɩatɩ yiile ta yime vɩɩnɩŋ;
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Dama tɩ Yɔmʋtieŋ nine bie wo vuovɩɩna ma,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Mɩnɩa balla ʋ yi nɩ bɩaŋ dɩɩ yi nɩ nine dɩ ŋmɩntɩ aŋaŋ vɩɩnɩŋ yiile? Vuoŋ wori!
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ vaa nɩ die wahala nɩ dɩna berivɩɩŋkʋ sieku wɩa, nɩ yaa sikpeŋ nansɩŋ, nɩ da vaa ba yi aŋ ŋmaamɩŋ yigi nɩ, ta nɩ da bɩ vaa a mugisi nɩ,
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 ama nɩ bɩrɩma Masia nɩ sʋgɩtɩ ma ta yɩ wa jɩlɩma dama ʋ yiwo tɩ Yɔmʋtieŋ. Nɩ yi siri saŋŋa mana, amʋ vuoŋ dɩ keŋ pɩasɩ nɩ dɩ nɩ dagɩ nɩ tama dieke nɩ yalla wa chɩaŋ nɩ nan bɩagɩ a mɩŋŋɩ a yiŋŋi balɩ wa,
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 ama nɩ yiŋŋi balɩma sɔmm aŋaŋ jɩlɩma. Ta yime vɩɩnɩŋ amʋ nɩ sʋŋanyile da mugisi nɩ, amʋ vuodiekemba dɩ balala wʋbɩatɩ a yɩa nɩ wa nɩ benne vɩɩnɩŋ nɩ dɩna Masia wa nan dii viivi ba wʋbalɩkaha ma ta tarɩgɩ.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Dama dɩ kpɩa dɩɩ yi Ŋmɩŋ dʋŋŋʋ dɩ nɩ dii wahala nɩ tʋnvɩɩna wɩa a tɩaŋ nɩ baaŋ dii wahala nɩ tʋmbɩatɩ wɩa.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Dama Masia gbaŋ gbaŋ die diye wahala bʋnyɩ nyɩɩna ma tʋmbɩatɩ mana wɩa dɩ ka bɩ mʋ dɩ ʋ dii wahala bɩbra, wʋnɩŋ vuodieke die dɩ wone bɩaŋ die tuo wo tɩnɩŋ vuobɩatɩ kuŋ a kpi dɩ ʋ yaa tɩ keŋ Ŋmɩŋ jigiŋ. Die ba kʋʋ wa mɩŋ ama Ŋmɩŋ die vaa ʋ hagɩ kuŋ me aŋaŋ ʋ Halɩkasɩka hagɩrɩŋ.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Naa, Halɩkasɩka ma die ʋ ga haalɩtɩ diekemba dɩ benne dansarɩka kpiiliŋ tigiŋ a ga mʋʋlɩ wusie wʋvɩɩnaha a yɩ ba.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Haalɩtɩtɩ gie yiwo vuodiekemba die dɩ kana ka tuo Ŋmɩŋ nʋaŋ saŋŋa dieke ʋ dine suguru aŋaŋ ba Nowa saŋka, saŋŋa dieke wʋnɩŋ Nowa die dɩ wʋnsɩ haarɩkpɩɩkʋ, ta vuosi banɩɩŋ nyɩɩna ma die dɩ juu mi ta ye gbatɩtaanɩŋ nyaabʋ ma wa.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Nyaabʋ mi yiwo Ŋmɩŋ nyaaŋ sɩɩla nɩasɩŋ dɩ gbatɩna tɩ a taaŋ lele naa, daa nyɩŋgbanɩŋ nyaaŋ sɩɩla, ama dɩ yiwo tɩ jʋʋsɩnana Ŋmɩŋ dɩ ʋ sɩɩ tɩ sʋgɩtɩ ta yɩ tɩ sʋŋanyile vɩɩna Yisa Masia kumbu hagɩŋ wɩa wa.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ʋ jʋalɩ ga wa arɩzanna ma a ga kalɩ Ŋmɩŋ nuudiigiŋ chaaŋ ta yaa hagɩrɩŋ malakasi ma aŋaŋ nyindiekemba mana tɩ kana ka yese ama ta a bie ta yaa hagɩrɩŋ wa.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.