1 Pedro 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hɔgʋba, die gbaŋ gbaŋ dɩ sɩɩ aŋaŋ nɩnɩŋ, nɩ sʋʋma nɩ gbaŋ a yɩma nɩ chʋllɩŋ amʋ dɩɩ yi ba bataŋ dɩ ka yi Ŋmɩŋ wʋvɩɩnaha yada, ama vuoŋ zɩ nɩ beriŋ wɩa ba nan keŋ yi yada, ta dɩ kaaŋ bɩ yi talasɩ dɩ nɩ balɩ wɩɩŋ gbaŋ,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 naa nan yi dama ba ye nɩ beriŋ dɩ vɩɩŋna aŋaŋ wusie ta nɩ yaa jɩlɩma dene.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Hɔgʋ diekemba dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩba vɩɩnɩŋ ka nyɩna nyindiekemba ba yeeginene me, da a nyɩna nyinti sɩba sikpeŋ zoosi bobiŋ yaa salɩma tʋkpaarɩsɩ yiile yaa aŋaŋ garɩvɩɩna bobiŋ.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ama ba vɩɩnɩŋ nyɩna ba sʋgɩtɩ ma, a nyɩna nyinti sɩba sʋʋŋ-n gbaŋ tɩŋgbaŋ aŋaŋ sɔmm beriŋ. Kanɩŋ vɩɩŋkʋ wo chʋʋsɩŋ ta bɩ faasɩ vɩɩna Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Dama naa die hɔgʋ diekemba die dɩ jɩanna Ŋmɩŋ kʋrɩŋ ma ta yaa ba tama ʋ ma wa die dɩ ye ba vɩɩnɩŋ. Hɔgʋba mi die sʋʋŋ wa ba gbaŋ a yɩ ba gbaŋ gbaŋ ba chʋllɩŋ mɩŋ.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sɩba Sara die dɩ sɩna dene wo, Sara die tuose ʋ chʋrʋ Abarahami nʋaŋ ta die wasa wa dɩ, “N Tieŋ.” Nɩnɩŋ hɔgʋ diekemba dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩba sɩɩ sɩba wʋnɩŋ ʋ ballɩ dama nɩ yie vɩɩnɩŋ ta ka chɩga wɩɩŋ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Nɩnɩŋ dembisi diekemba dɩaŋ dɩ yalla hɔgʋba, nɩ nagɩ yɩaŋ ta bemme vɩɩnɩŋ aŋaŋ ba, ta yɩma ba jɩlɩma, ta sɩmma a baarɩ ba yiwo wabɩtɩ nɩ jigiŋ. Ta bɩ sɩmma a baarɩ dɩ hɔgʋba aŋaŋ dembisi nan daansɩ lagɩsɩ taŋ a tuo Ŋmɩŋ piini dieke dɩ yine miivolike. Naa nan vaa ta wɩɩŋ kaaŋ kagɩ nɩ Ŋmɩŋ jʋʋsɩŋ.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Wudieke dɩ tɩalɩna yiwo naa, nɩ mana yallɩma sʋgɩbalɩmɩŋ, ta nɩ baga bemme nɩ chanchaalɩŋ ma, ta yallɩma choti aŋaŋ taŋ, ta chɩgɩma taŋ zɔɔlɩŋ, ta sʋʋma nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ a yɩma taŋ.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ keŋ yi nɩ bɩaŋ, nɩ da yiŋŋi yi wo bɩaŋ a tuŋ, ta dɩɩ yi vuoŋ dɩaŋ dɩ keŋ zɩa nɩ, nɩ da yiŋŋi zɩa wa a tuŋ, aayɩ, ama nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ dɩ ʋ yi alibarika a yɩ ba, dama Ŋmɩŋ vʋarɩ nɩ dɩ nɩ yime alibarika a yɩma vuosi amʋ nɩ nan ye alibarika nɩ gbaŋ gbaŋ.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ba mʋ ba va wa wʋbɩatɩ yiile ta yime vɩɩnɩŋ;
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Dama tɩ Yɔmʋtieŋ nine bie wo vuovɩɩna ma,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Mɩnɩa balla ʋ yi nɩ bɩaŋ dɩɩ yi nɩ nine dɩ ŋmɩntɩ aŋaŋ vɩɩnɩŋ yiile? Vuoŋ wori!
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ vaa nɩ die wahala nɩ dɩna berivɩɩŋkʋ sieku wɩa, nɩ yaa sikpeŋ nansɩŋ, nɩ da vaa ba yi aŋ ŋmaamɩŋ yigi nɩ, ta nɩ da bɩ vaa a mugisi nɩ,
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 ama nɩ bɩrɩma Masia nɩ sʋgɩtɩ ma ta yɩ wa jɩlɩma dama ʋ yiwo tɩ Yɔmʋtieŋ. Nɩ yi siri saŋŋa mana, amʋ vuoŋ dɩ keŋ pɩasɩ nɩ dɩ nɩ dagɩ nɩ tama dieke nɩ yalla wa chɩaŋ nɩ nan bɩagɩ a mɩŋŋɩ a yiŋŋi balɩ wa,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 ama nɩ yiŋŋi balɩma sɔmm aŋaŋ jɩlɩma. Ta yime vɩɩnɩŋ amʋ nɩ sʋŋanyile da mugisi nɩ, amʋ vuodiekemba dɩ balala wʋbɩatɩ a yɩa nɩ wa nɩ benne vɩɩnɩŋ nɩ dɩna Masia wa nan dii viivi ba wʋbalɩkaha ma ta tarɩgɩ.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Dama dɩ kpɩa dɩɩ yi Ŋmɩŋ dʋŋŋʋ dɩ nɩ dii wahala nɩ tʋnvɩɩna wɩa a tɩaŋ nɩ baaŋ dii wahala nɩ tʋmbɩatɩ wɩa.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Dama Masia gbaŋ gbaŋ die diye wahala bʋnyɩ nyɩɩna ma tʋmbɩatɩ mana wɩa dɩ ka bɩ mʋ dɩ ʋ dii wahala bɩbra, wʋnɩŋ vuodieke die dɩ wone bɩaŋ die tuo wo tɩnɩŋ vuobɩatɩ kuŋ a kpi dɩ ʋ yaa tɩ keŋ Ŋmɩŋ jigiŋ. Die ba kʋʋ wa mɩŋ ama Ŋmɩŋ die vaa ʋ hagɩ kuŋ me aŋaŋ ʋ Halɩkasɩka hagɩrɩŋ.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Naa, Halɩkasɩka ma die ʋ ga haalɩtɩ diekemba dɩ benne dansarɩka kpiiliŋ tigiŋ a ga mʋʋlɩ wusie wʋvɩɩnaha a yɩ ba.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Haalɩtɩtɩ gie yiwo vuodiekemba die dɩ kana ka tuo Ŋmɩŋ nʋaŋ saŋŋa dieke ʋ dine suguru aŋaŋ ba Nowa saŋka, saŋŋa dieke wʋnɩŋ Nowa die dɩ wʋnsɩ haarɩkpɩɩkʋ, ta vuosi banɩɩŋ nyɩɩna ma die dɩ juu mi ta ye gbatɩtaanɩŋ nyaabʋ ma wa.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Nyaabʋ mi yiwo Ŋmɩŋ nyaaŋ sɩɩla nɩasɩŋ dɩ gbatɩna tɩ a taaŋ lele naa, daa nyɩŋgbanɩŋ nyaaŋ sɩɩla, ama dɩ yiwo tɩ jʋʋsɩnana Ŋmɩŋ dɩ ʋ sɩɩ tɩ sʋgɩtɩ ta yɩ tɩ sʋŋanyile vɩɩna Yisa Masia kumbu hagɩŋ wɩa wa.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ʋ jʋalɩ ga wa arɩzanna ma a ga kalɩ Ŋmɩŋ nuudiigiŋ chaaŋ ta yaa hagɩrɩŋ malakasi ma aŋaŋ nyindiekemba mana tɩ kana ka yese ama ta a bie ta yaa hagɩrɩŋ wa.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.