1 Pedro 3

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hɔgʋba, die gbaŋ gbaŋ dɩ sɩɩ aŋaŋ nɩnɩŋ, nɩ sʋʋma nɩ gbaŋ a yɩma nɩ chʋllɩŋ amʋ dɩɩ yi ba bataŋ dɩ ka yi Ŋmɩŋ wʋvɩɩnaha yada, ama vuoŋ zɩ nɩ beriŋ wɩa ba nan keŋ yi yada, ta dɩ kaaŋ bɩ yi talasɩ dɩ nɩ balɩ wɩɩŋ gbaŋ,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 naa nan yi dama ba ye nɩ beriŋ dɩ vɩɩŋna aŋaŋ wusie ta nɩ yaa jɩlɩma dene.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Hɔgʋ diekemba dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩba vɩɩnɩŋ ka nyɩna nyindiekemba ba yeeginene me, da a nyɩna nyinti sɩba sikpeŋ zoosi bobiŋ yaa salɩma tʋkpaarɩsɩ yiile yaa aŋaŋ garɩvɩɩna bobiŋ.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ama ba vɩɩnɩŋ nyɩna ba sʋgɩtɩ ma, a nyɩna nyinti sɩba sʋʋŋ-n gbaŋ tɩŋgbaŋ aŋaŋ sɔmm beriŋ. Kanɩŋ vɩɩŋkʋ wo chʋʋsɩŋ ta bɩ faasɩ vɩɩna Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Dama naa die hɔgʋ diekemba die dɩ jɩanna Ŋmɩŋ kʋrɩŋ ma ta yaa ba tama ʋ ma wa die dɩ ye ba vɩɩnɩŋ. Hɔgʋba mi die sʋʋŋ wa ba gbaŋ a yɩ ba gbaŋ gbaŋ ba chʋllɩŋ mɩŋ.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sɩba Sara die dɩ sɩna dene wo, Sara die tuose ʋ chʋrʋ Abarahami nʋaŋ ta die wasa wa dɩ, “N Tieŋ.” Nɩnɩŋ hɔgʋ diekemba dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩba sɩɩ sɩba wʋnɩŋ ʋ ballɩ dama nɩ yie vɩɩnɩŋ ta ka chɩga wɩɩŋ.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Nɩnɩŋ dembisi diekemba dɩaŋ dɩ yalla hɔgʋba, nɩ nagɩ yɩaŋ ta bemme vɩɩnɩŋ aŋaŋ ba, ta yɩma ba jɩlɩma, ta sɩmma a baarɩ ba yiwo wabɩtɩ nɩ jigiŋ. Ta bɩ sɩmma a baarɩ dɩ hɔgʋba aŋaŋ dembisi nan daansɩ lagɩsɩ taŋ a tuo Ŋmɩŋ piini dieke dɩ yine miivolike. Naa nan vaa ta wɩɩŋ kaaŋ kagɩ nɩ Ŋmɩŋ jʋʋsɩŋ.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Wudieke dɩ tɩalɩna yiwo naa, nɩ mana yallɩma sʋgɩbalɩmɩŋ, ta nɩ baga bemme nɩ chanchaalɩŋ ma, ta yallɩma choti aŋaŋ taŋ, ta chɩgɩma taŋ zɔɔlɩŋ, ta sʋʋma nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ a yɩma taŋ.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ keŋ yi nɩ bɩaŋ, nɩ da yiŋŋi yi wo bɩaŋ a tuŋ, ta dɩɩ yi vuoŋ dɩaŋ dɩ keŋ zɩa nɩ, nɩ da yiŋŋi zɩa wa a tuŋ, aayɩ, ama nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ dɩ ʋ yi alibarika a yɩ ba, dama Ŋmɩŋ vʋarɩ nɩ dɩ nɩ yime alibarika a yɩma vuosi amʋ nɩ nan ye alibarika nɩ gbaŋ gbaŋ.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ba mʋ ba va wa wʋbɩatɩ yiile ta yime vɩɩnɩŋ;
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Dama tɩ Yɔmʋtieŋ nine bie wo vuovɩɩna ma,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Mɩnɩa balla ʋ yi nɩ bɩaŋ dɩɩ yi nɩ nine dɩ ŋmɩntɩ aŋaŋ vɩɩnɩŋ yiile? Vuoŋ wori!
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ vaa nɩ die wahala nɩ dɩna berivɩɩŋkʋ sieku wɩa, nɩ yaa sikpeŋ nansɩŋ, nɩ da vaa ba yi aŋ ŋmaamɩŋ yigi nɩ, ta nɩ da bɩ vaa a mugisi nɩ,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 ama nɩ bɩrɩma Masia nɩ sʋgɩtɩ ma ta yɩ wa jɩlɩma dama ʋ yiwo tɩ Yɔmʋtieŋ. Nɩ yi siri saŋŋa mana, amʋ vuoŋ dɩ keŋ pɩasɩ nɩ dɩ nɩ dagɩ nɩ tama dieke nɩ yalla wa chɩaŋ nɩ nan bɩagɩ a mɩŋŋɩ a yiŋŋi balɩ wa,
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 ama nɩ yiŋŋi balɩma sɔmm aŋaŋ jɩlɩma. Ta yime vɩɩnɩŋ amʋ nɩ sʋŋanyile da mugisi nɩ, amʋ vuodiekemba dɩ balala wʋbɩatɩ a yɩa nɩ wa nɩ benne vɩɩnɩŋ nɩ dɩna Masia wa nan dii viivi ba wʋbalɩkaha ma ta tarɩgɩ.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Dama dɩ kpɩa dɩɩ yi Ŋmɩŋ dʋŋŋʋ dɩ nɩ dii wahala nɩ tʋnvɩɩna wɩa a tɩaŋ nɩ baaŋ dii wahala nɩ tʋmbɩatɩ wɩa.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Dama Masia gbaŋ gbaŋ die diye wahala bʋnyɩ nyɩɩna ma tʋmbɩatɩ mana wɩa dɩ ka bɩ mʋ dɩ ʋ dii wahala bɩbra, wʋnɩŋ vuodieke die dɩ wone bɩaŋ die tuo wo tɩnɩŋ vuobɩatɩ kuŋ a kpi dɩ ʋ yaa tɩ keŋ Ŋmɩŋ jigiŋ. Die ba kʋʋ wa mɩŋ ama Ŋmɩŋ die vaa ʋ hagɩ kuŋ me aŋaŋ ʋ Halɩkasɩka hagɩrɩŋ.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Naa, Halɩkasɩka ma die ʋ ga haalɩtɩ diekemba dɩ benne dansarɩka kpiiliŋ tigiŋ a ga mʋʋlɩ wusie wʋvɩɩnaha a yɩ ba.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Haalɩtɩtɩ gie yiwo vuodiekemba die dɩ kana ka tuo Ŋmɩŋ nʋaŋ saŋŋa dieke ʋ dine suguru aŋaŋ ba Nowa saŋka, saŋŋa dieke wʋnɩŋ Nowa die dɩ wʋnsɩ haarɩkpɩɩkʋ, ta vuosi banɩɩŋ nyɩɩna ma die dɩ juu mi ta ye gbatɩtaanɩŋ nyaabʋ ma wa.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Nyaabʋ mi yiwo Ŋmɩŋ nyaaŋ sɩɩla nɩasɩŋ dɩ gbatɩna tɩ a taaŋ lele naa, daa nyɩŋgbanɩŋ nyaaŋ sɩɩla, ama dɩ yiwo tɩ jʋʋsɩnana Ŋmɩŋ dɩ ʋ sɩɩ tɩ sʋgɩtɩ ta yɩ tɩ sʋŋanyile vɩɩna Yisa Masia kumbu hagɩŋ wɩa wa.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ʋ jʋalɩ ga wa arɩzanna ma a ga kalɩ Ŋmɩŋ nuudiigiŋ chaaŋ ta yaa hagɩrɩŋ malakasi ma aŋaŋ nyindiekemba mana tɩ kana ka yese ama ta a bie ta yaa hagɩrɩŋ wa.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.