1 Pedro 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Die wɩa nɩ vaa wʋbɩatɩ mana, aŋaŋ gaamɩŋ mana, aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ, aŋaŋ sʋgɩbɩaŋ, aŋaŋ saaŋ chʋʋsɩŋ mana.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ballɩnyaalɩsɩ ŋaaŋ yaala ba nyusi biisiŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna, nɩnɩŋ nɩ sɩmma sɩba ballɩnyaalɩsɩ: nɩ mʋ nɩ yaalɩma Ŋmɩŋ wɩaha sɩba bʋanyaalɩŋ dɩ yaalala biisiŋ dene wo; Ŋmɩŋ wɩaha sɩɩ sɩba wusie biisiŋ, dama wɩaha nan vaa nɩ bɩrɩŋ nɩ gbatɩtaanɩŋ sieŋ me,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 lele nɩ wana laŋ ta sɩba dɩ tɩ Yɔmʋtieŋ vɩɩna naa.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Nɩnɩŋ nɩ mʋ nɩ kiere ʋ jigiŋ, wʋnɩŋ ʋ yine miivoli taŋ dieke vuota dɩ zetine ama ta Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ wa ta ʋ yi nɩŋŋmɩna jaaŋ ʋ jigiŋ.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ta nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ sɩɩ sɩba miivoli tana aŋ ba naga nɩ a mɩa Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoŋ. Juoku gie yiwo juodieke nɩnɩŋ sʋgɩyɩalɩntieliŋ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ nɩŋŋandɩɩsɩrɩba dɩ bala nɩ yime kaaba a yɩma Ŋmɩŋ, ta ʋ nan dɩ tuose kaabaha Yisa Masia wɩa.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ Ŋmɩŋ die baarɩ dɩ:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Tɔ, nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine wo yada nɩŋ, tanɩ faasɩ yiwo nɩŋŋmɩna jaaŋ a yɩ nɩ; ama vuodiekemba dɩ kana ka yi wo yada wa nɩŋ, ka sɩɩ sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dene wo dɩ:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ta ka bɩ maagɩ dɩ:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ama nɩnɩŋ nɩŋ, nɩ yiwo buuri dieke Ŋmɩŋ die dɩ vʋarɩna, ta bɩ yi naaŋ vuosi dɩ dɩnana vuosi nɩŋŋa ba jɩama Ŋmɩŋ, ta bɩ yi sʋgɩyɩalɩŋ vuosi, ta bɩ yi ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ vuosi, nɩnɩŋ nɩ dagɩnana Ŋmɩŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ tʋʋmaha, wʋnɩŋ ʋ vʋarɩna nɩ a nyɩŋ lɩmɩŋkʋ ma, ta bɩ wa nɩ a keŋ ʋ mamachi chaankpeŋkpɩɩkʋ ma.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Saŋŋa dieke die dɩ tɩanna wa die nɩ ka yi Ŋmɩŋ vuosi ama lele nɩŋ nɩ wa yiwo ʋ vuosi; saŋŋa dieke dɩ tɩanna die ʋ ka chɩgɩ nɩ zɔɔlɩŋ ama lele nɩŋ, ʋ wa chɩgɩ nɩ zɔɔlɩŋ mɩŋ.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 N nɩmballɩ choti, nɩ wʋmma, n kpaama nɩ mɩŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna dɩ nɩ yine chaamba dʋnɩa ka gie me wɩa, nɩ vaa nyɩŋgbaŋka gie lɔlɩbɩatɩ diekemba nɩ wagɩna aŋaŋ nɩ naa,
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 ama ta bemme vɩɩnɩŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie vuodiekemba dɩ kana ka sɩba Ŋmɩŋ sʋŋ, ta dɩɩ yi ba zɩa nɩ dɩ nɩ yiwo vuobɩatɩ, ba nan ye nɩ tʋnvɩɩna ta bɩrɩ Ŋmɩŋ, daa dieke ʋ bala ʋ keŋ a ye vuosi dɩ benne dene wo.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tɩ Yɔmʋtieŋ wɩa nɩ sʋʋŋ nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ a yɩ vuodiekemba dɩ yalla yiko mana, nɩ saagɩma a yɩma naakpɩɩŋ dieke dɩ sɩna jigiŋ mana,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 aŋaŋ ʋ nyɩŋkʋra, wʋnɩŋ ʋ tʋnna ba dɩ ba keŋ a datɩ vuodiekemba dɩ yinene bɩaŋ tɩbaha ama ta bɩrɩ vuodiekemba dɩ yinene vɩɩŋkʋ.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Dama wudieke Ŋmɩŋ yaalala yiwo naa, ʋ yaala nɩ yime wʋvɩɩna amʋ nɩ nan kagɩ gɩgaantɩba dɩ balala wʋbalɩkɩ tɔgɩtɩ yaa gamma nɩ ma wa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Nɩ bemme sɩba vuodiekemba dɩ sɩna ba gbaŋ, ama nɩ da vaa nɩ dʋŋŋʋ beriku gie vaa nɩ lɔbɩrɩ yi bɩaŋ, ama nɩ bemme sɩba Ŋmɩŋ yɔŋɩsɩ.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Nɩ yɩma vuota mana jɩlɩma ta chome Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ chanchaalɩŋ mana, ta chɩgɩma Ŋmɩŋ ta yɩma naakpɩɩka jɩlɩma.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Nɩnɩŋ tʋntʋntɩba, nɩ mʋ nɩ sʋʋŋ wa nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ a yɩma nɩ nyɩŋkʋra, ta yɩma ba jɩlɩma, daa vuodiekemba dɩ yine vuovɩɩna ta chɩga nɩ zɔɔlɩŋ nyɩɩna ma, ama vuodiekemba dɩ tʋana gbaŋ.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Dɩɩ yi ba nɩgɩ fʋ fʋ tʋnvɩɩna wɩa, ta fʋ yile Ŋmɩŋ wɩa ta dii suguru, die vɩɩŋna Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ama dɩɩ yi fʋ yi bɩaŋ ta ba nɩgɩ fʋ ta fʋ tuo tɩbɩdatɩkʋ sɔmm, lalɩa fʋ baa fʋ ye bɩrɩŋ? Ama dɩɩ yi fʋ yi wudieke dɩ vɩɩŋna ta ba nɩgɩ fʋ ta fʋ tuo nɩgɩkʋ sɔmm, die vɩɩŋna Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Naa wɩa Ŋmɩŋ die dɩ vʋarɩ nɩ, dama Masia gbaŋ gbaŋ die dii wo wahala nɩ wɩa, aŋ ka yi dagɩtɩ a yɩ nɩ dɩ nɩ dɩa ʋ nagɩsɩ.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Dɩ, “Die ʋ ka yi bɩaŋ mana, ta die ba ka ye wo ta ʋ gaama vuosi aŋaŋ ʋ wʋbalɩka.”
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Die ba zɩa wa mɩŋ ama die ʋ ka yiŋŋi a zɩa ba, ta die ba vaa ʋ dii wahalaha, die ʋ ka yiŋŋi vuoŋ wɩɩŋ aŋaŋ sɩnyɩɩrɩŋ, ama ta die nagɩ ʋ gbaŋ a yi Ŋmɩŋ nuusi me, vuodieke dɩ dinene vuoŋ mana sarɩya ta ka luge wo.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Wʋnɩŋ Masia gbaŋ gbaŋ die chine tɩ tʋmbɩatɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ ma dagarɩkʋ ma, amʋ tɩ nan nyɩŋ bɩaŋ ma ta yi vuovɩɩna Ŋmɩŋ jigiŋ. Dama ʋ daŋŋa wɩa tɩ ye gbaamɩŋ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Die nɩ sɩɩ sɩba yii diekemba dɩ bana mɩŋ, ama lele nɩ yiŋŋi keŋ wo nɩ Yiyagɩrʋ wa jigiŋ vuodieke dɩ gbarɩna nɩ.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.