1 Pedro 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Die wɩa nɩ vaa wʋbɩatɩ mana, aŋaŋ gaamɩŋ mana, aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ, aŋaŋ sʋgɩbɩaŋ, aŋaŋ saaŋ chʋʋsɩŋ mana.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ballɩnyaalɩsɩ ŋaaŋ yaala ba nyusi biisiŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna, nɩnɩŋ nɩ sɩmma sɩba ballɩnyaalɩsɩ: nɩ mʋ nɩ yaalɩma Ŋmɩŋ wɩaha sɩba bʋanyaalɩŋ dɩ yaalala biisiŋ dene wo; Ŋmɩŋ wɩaha sɩɩ sɩba wusie biisiŋ, dama wɩaha nan vaa nɩ bɩrɩŋ nɩ gbatɩtaanɩŋ sieŋ me,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 lele nɩ wana laŋ ta sɩba dɩ tɩ Yɔmʋtieŋ vɩɩna naa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Nɩnɩŋ nɩ mʋ nɩ kiere ʋ jigiŋ, wʋnɩŋ ʋ yine miivoli taŋ dieke vuota dɩ zetine ama ta Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ wa ta ʋ yi nɩŋŋmɩna jaaŋ ʋ jigiŋ.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ta nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ sɩɩ sɩba miivoli tana aŋ ba naga nɩ a mɩa Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoŋ. Juoku gie yiwo juodieke nɩnɩŋ sʋgɩyɩalɩntieliŋ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ nɩŋŋandɩɩsɩrɩba dɩ bala nɩ yime kaaba a yɩma Ŋmɩŋ, ta ʋ nan dɩ tuose kaabaha Yisa Masia wɩa.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ Ŋmɩŋ die baarɩ dɩ:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Tɔ, nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine wo yada nɩŋ, tanɩ faasɩ yiwo nɩŋŋmɩna jaaŋ a yɩ nɩ; ama vuodiekemba dɩ kana ka yi wo yada wa nɩŋ, ka sɩɩ sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dene wo dɩ:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ta ka bɩ maagɩ dɩ:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ama nɩnɩŋ nɩŋ, nɩ yiwo buuri dieke Ŋmɩŋ die dɩ vʋarɩna, ta bɩ yi naaŋ vuosi dɩ dɩnana vuosi nɩŋŋa ba jɩama Ŋmɩŋ, ta bɩ yi sʋgɩyɩalɩŋ vuosi, ta bɩ yi ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ vuosi, nɩnɩŋ nɩ dagɩnana Ŋmɩŋ chuulikpeŋkpɩɩŋ tʋʋmaha, wʋnɩŋ ʋ vʋarɩna nɩ a nyɩŋ lɩmɩŋkʋ ma, ta bɩ wa nɩ a keŋ ʋ mamachi chaankpeŋkpɩɩkʋ ma.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Saŋŋa dieke die dɩ tɩanna wa die nɩ ka yi Ŋmɩŋ vuosi ama lele nɩŋ nɩ wa yiwo ʋ vuosi; saŋŋa dieke dɩ tɩanna die ʋ ka chɩgɩ nɩ zɔɔlɩŋ ama lele nɩŋ, ʋ wa chɩgɩ nɩ zɔɔlɩŋ mɩŋ.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 N nɩmballɩ choti, nɩ wʋmma, n kpaama nɩ mɩŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna dɩ nɩ yine chaamba dʋnɩa ka gie me wɩa, nɩ vaa nyɩŋgbaŋka gie lɔlɩbɩatɩ diekemba nɩ wagɩna aŋaŋ nɩ naa,
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 ama ta bemme vɩɩnɩŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie vuodiekemba dɩ kana ka sɩba Ŋmɩŋ sʋŋ, ta dɩɩ yi ba zɩa nɩ dɩ nɩ yiwo vuobɩatɩ, ba nan ye nɩ tʋnvɩɩna ta bɩrɩ Ŋmɩŋ, daa dieke ʋ bala ʋ keŋ a ye vuosi dɩ benne dene wo.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Tɩ Yɔmʋtieŋ wɩa nɩ sʋʋŋ nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ a yɩ vuodiekemba dɩ yalla yiko mana, nɩ saagɩma a yɩma naakpɩɩŋ dieke dɩ sɩna jigiŋ mana,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 aŋaŋ ʋ nyɩŋkʋra, wʋnɩŋ ʋ tʋnna ba dɩ ba keŋ a datɩ vuodiekemba dɩ yinene bɩaŋ tɩbaha ama ta bɩrɩ vuodiekemba dɩ yinene vɩɩŋkʋ.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Dama wudieke Ŋmɩŋ yaalala yiwo naa, ʋ yaala nɩ yime wʋvɩɩna amʋ nɩ nan kagɩ gɩgaantɩba dɩ balala wʋbalɩkɩ tɔgɩtɩ yaa gamma nɩ ma wa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Nɩ bemme sɩba vuodiekemba dɩ sɩna ba gbaŋ, ama nɩ da vaa nɩ dʋŋŋʋ beriku gie vaa nɩ lɔbɩrɩ yi bɩaŋ, ama nɩ bemme sɩba Ŋmɩŋ yɔŋɩsɩ.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Nɩ yɩma vuota mana jɩlɩma ta chome Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ chanchaalɩŋ mana, ta chɩgɩma Ŋmɩŋ ta yɩma naakpɩɩka jɩlɩma.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Nɩnɩŋ tʋntʋntɩba, nɩ mʋ nɩ sʋʋŋ wa nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ a yɩma nɩ nyɩŋkʋra, ta yɩma ba jɩlɩma, daa vuodiekemba dɩ yine vuovɩɩna ta chɩga nɩ zɔɔlɩŋ nyɩɩna ma, ama vuodiekemba dɩ tʋana gbaŋ.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Dɩɩ yi ba nɩgɩ fʋ fʋ tʋnvɩɩna wɩa, ta fʋ yile Ŋmɩŋ wɩa ta dii suguru, die vɩɩŋna Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ama dɩɩ yi fʋ yi bɩaŋ ta ba nɩgɩ fʋ ta fʋ tuo tɩbɩdatɩkʋ sɔmm, lalɩa fʋ baa fʋ ye bɩrɩŋ? Ama dɩɩ yi fʋ yi wudieke dɩ vɩɩŋna ta ba nɩgɩ fʋ ta fʋ tuo nɩgɩkʋ sɔmm, die vɩɩŋna Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Naa wɩa Ŋmɩŋ die dɩ vʋarɩ nɩ, dama Masia gbaŋ gbaŋ die dii wo wahala nɩ wɩa, aŋ ka yi dagɩtɩ a yɩ nɩ dɩ nɩ dɩa ʋ nagɩsɩ.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Dɩ, “Die ʋ ka yi bɩaŋ mana, ta die ba ka ye wo ta ʋ gaama vuosi aŋaŋ ʋ wʋbalɩka.”
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Die ba zɩa wa mɩŋ ama die ʋ ka yiŋŋi a zɩa ba, ta die ba vaa ʋ dii wahalaha, die ʋ ka yiŋŋi vuoŋ wɩɩŋ aŋaŋ sɩnyɩɩrɩŋ, ama ta die nagɩ ʋ gbaŋ a yi Ŋmɩŋ nuusi me, vuodieke dɩ dinene vuoŋ mana sarɩya ta ka luge wo.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Wʋnɩŋ Masia gbaŋ gbaŋ die chine tɩ tʋmbɩatɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ ma dagarɩkʋ ma, amʋ tɩ nan nyɩŋ bɩaŋ ma ta yi vuovɩɩna Ŋmɩŋ jigiŋ. Dama ʋ daŋŋa wɩa tɩ ye gbaamɩŋ.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Die nɩ sɩɩ sɩba yii diekemba dɩ bana mɩŋ, ama lele nɩ yiŋŋi keŋ wo nɩ Yiyagɩrʋ wa jigiŋ vuodieke dɩ gbarɩna nɩ.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.