1 João 4
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI
1 N zʋamba, nɩ da keŋ yi vuodiekemba mana dɩ balala dɩ ba yaa Ŋmɩŋ Halɩkasɩka wɩa yada, ama nɩ magɩsɩ ba a ye dɩ ba haalɩtɩtɩ nyɩŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ yaa. Dama ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩba pam, vuodiekemba dɩ gaanana vuosi wɔŋ keŋ mɩŋ a dɩ dɩa vuosi jige.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Wudieke dɩ balla ka vaa nɩ sɩmma dɩ dɩ yiwo Ŋmɩŋ Haalɩŋ wʋnna: vuodieke mana dɩ balala dɩ die ba mɩɩrɩ wa Yisa Masia ta ʋ yi vuota, wʋnɩŋ ʋ yalla Haalɩ dieke dɩ nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ama vuodieke nɩŋ mana dɩ chiisinene wɩɩrɩ gie yaa gamma Yisa ma wa wo Haalɩ dieke dɩ nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ. Haalɩbʋ gie nyɩŋ wa Masia dataakpeŋkpɩɩka, Sitaani jigiŋ; die ba wɔŋ balɩ nɩ dɩ Masia dataakpeŋkpɩɩka nan keŋ, ta lele ʋ wɔŋ keŋ tɩŋgbaŋka gie me mɩŋ.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 N ballɩ, nɩnɩŋ nɩ yiwo Ŋmɩŋ sɩɩtɩ, ta Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ bie nɩ ma ta yaa hagɩrɩŋ a tɩaŋ haalɩ dieke dɩ benne tɩŋgbaŋka gie vuosi me. Die yine nɩ nyaŋŋa ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩba.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Banɩŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩba gie yiwo tɩŋgbaŋka gie sɩɩtɩ, die wɩa ba bala tɩŋgbaŋka gie nyinti wɩa ta tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ wʋmma ba.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ama tɩnɩŋ nɩŋ tɩ yiwo Ŋmɩŋ sɩɩtɩ. Ta vuodieke mana dɩ sɩbɩna Ŋmɩŋ dɩ wʋmma a yɩa tɩ. Ama vuodiekemba dɩ kana ka yi Ŋmɩŋ sɩɩtɩ ka wʋmma a yɩa tɩ. Naa balla ka vaa tɩ sɩmma vuodieke dɩ yalla Ŋmɩŋ Halɩkasɩka a daga wusie dagɩkʋ aŋaŋ vuodieke dɩ yalla Sitaani haalɩbʋ dieke dɩ dagɩnana ŋmɩnchɩbɩsɩ dagɩkʋ.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 N zʋamba, nɩ vaa tɩ chome taŋ dama choti nyɩŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ, ta vuodieke mana dɩ chone vuosi yiwo Ŋmɩŋ bʋa ta bɩ sɩba wa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ŋmɩŋ yiwo chotitieŋ, ta vuodieke mana dɩ wone choti ka sɩba wa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Naa Ŋmɩŋ die dɩ dagɩ tɩ ʋ choti: die ʋ vaa wa ʋ Bʋadembi balɩŋka dɩ keŋ sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me dɩ tɩ ye miivoli ʋ wɩa.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Choti dieke dɩ senne yi choti aŋaŋ wusie wʋnna, ka ka yi dɩ tɩnɩŋ die tɩ faasɩna cho Ŋmɩŋ, ama Ŋmɩŋ die faasɩna cho tɩ ta die vaa ʋ Bʋadembiŋ dɩ keŋ sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me a tuo tɩ kuŋ a kpi ta die bɩrɩŋ kaabɩŋ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ dɩ tɩ ye tɩ wʋbɩatɩ naachaala.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 N zʋamba, dɩɩ yi Ŋmɩŋ dɩ cho tɩ naa, die nɩŋ dɩ yiwo talasɩ dɩ tɩ chome taŋ.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Vuoŋ wori a yeye Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ nine, ama tɩ cho taŋ, Ŋmɩŋ nan dɩ bie tɩ jigiŋ saŋŋa mana ta tɩ nan dɩ yallɩ choti dieke ʋ yɩna tɩ wa aŋaŋ wusie.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ŋmɩŋ yɩ tɩ ʋ Halɩkasɩka mɩŋ die wɩa tɩ sɩba a baarɩ dɩ tɩnɩŋ tɩ taasɩ aŋaŋ wa ta ʋ bie tɩ ma.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ die tʋŋ wa ʋ Bʋadembiŋ dɩ ʋ keŋ yi tɩŋgbaŋka gie vuosi gbɩgbatɩtaantʋ. Die tɩ ye ʋ Bʋa wa mɩŋ, ta lele tɩ wa bala ʋ wɩa a yɩa vuosi.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Vuodieke dɩ balala dɩ ʋ yi yada dɩ Yisa yiwo Ŋmɩŋ Bʋa, wʋnɩŋ ʋ yine vuodieke Ŋmɩŋ dɩ benne ʋ ma ta ʋ dɩaŋ ʋ taasɩ aŋaŋ Ŋmɩŋ.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ta tɩ gbaŋ gbaŋ tɩ sɩba Ŋmɩŋ dɩ chone tɩ die, ta bɩ yi yada dɩ ʋ seŋ cho tɩ mɩŋ.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Dɩɩ yi tɩ seŋ cho tɩ chanchaalɩŋ aŋaŋ wusie ta tɩ beriŋ dɩ sɩɩ sɩba Masia die dɩ benne die tɩŋgbaŋka gie me wo, die nɩŋ Ŋmɩŋ sarɩya diile daarɩ dɩ keŋ tʋgɩ tɩ kaaŋ dɩ chɩga ŋmaamɩŋ.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Tɩ yaa choti aŋaŋ vuosi, ŋmaamɩŋ kaaŋ dɩ beri. Dɩɩ yi choti dɩ faasɩ beri aŋaŋ wusie, ŋmaamɩŋ kaaŋ ye sieŋ a bemme tɩ ma, dama tɩbɩdatɩŋ wɩa tɩ ŋaaŋ chɩga ŋmaamɩŋ. Dɩɩ yi vuoŋ dɩ yaa ŋmaamɩŋ, die nɩŋ ʋ ka cho vuosi aŋaŋ wusie.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Tɩ yaa choti aŋaŋ vuosi dama Ŋmɩŋ die wolinne a cho tɩ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ baarɩ dɩ, “Manɩŋ n cho Ŋmɩŋ mɩŋ”, ama ta haa ʋ nɩmbʋa nɩŋ, wʋnɩŋ vuoke mi yiwo ŋmɩnchɩbɩtieŋ. Dama ʋ kaaŋ bɩagɩ a cho Ŋmɩŋ vuodieke ʋ kana ka yese aŋaŋ ʋ nine, dɩɩ yi ʋ ka cho ʋ nɩmbʋa dieke ʋ yesinene aŋaŋ ʋ nine.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Nʋarɩ gie Yisa Masia dɩ yɩ tɩ, dɩ vuodieke mana dɩ chone Ŋmɩŋ, chome ʋ nɩmbʋa gbaŋ.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.