1 João 4
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA
1 N zʋamba, nɩ da keŋ yi vuodiekemba mana dɩ balala dɩ ba yaa Ŋmɩŋ Halɩkasɩka wɩa yada, ama nɩ magɩsɩ ba a ye dɩ ba haalɩtɩtɩ nyɩŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ yaa. Dama ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩba pam, vuodiekemba dɩ gaanana vuosi wɔŋ keŋ mɩŋ a dɩ dɩa vuosi jige.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Wudieke dɩ balla ka vaa nɩ sɩmma dɩ dɩ yiwo Ŋmɩŋ Haalɩŋ wʋnna: vuodieke mana dɩ balala dɩ die ba mɩɩrɩ wa Yisa Masia ta ʋ yi vuota, wʋnɩŋ ʋ yalla Haalɩ dieke dɩ nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ama vuodieke nɩŋ mana dɩ chiisinene wɩɩrɩ gie yaa gamma Yisa ma wa wo Haalɩ dieke dɩ nyɩna Ŋmɩŋ jigiŋ. Haalɩbʋ gie nyɩŋ wa Masia dataakpeŋkpɩɩka, Sitaani jigiŋ; die ba wɔŋ balɩ nɩ dɩ Masia dataakpeŋkpɩɩka nan keŋ, ta lele ʋ wɔŋ keŋ tɩŋgbaŋka gie me mɩŋ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 N ballɩ, nɩnɩŋ nɩ yiwo Ŋmɩŋ sɩɩtɩ, ta Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ bie nɩ ma ta yaa hagɩrɩŋ a tɩaŋ haalɩ dieke dɩ benne tɩŋgbaŋka gie vuosi me. Die yine nɩ nyaŋŋa ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩba.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Banɩŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩba gie yiwo tɩŋgbaŋka gie sɩɩtɩ, die wɩa ba bala tɩŋgbaŋka gie nyinti wɩa ta tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ wʋmma ba.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ama tɩnɩŋ nɩŋ tɩ yiwo Ŋmɩŋ sɩɩtɩ. Ta vuodieke mana dɩ sɩbɩna Ŋmɩŋ dɩ wʋmma a yɩa tɩ. Ama vuodiekemba dɩ kana ka yi Ŋmɩŋ sɩɩtɩ ka wʋmma a yɩa tɩ. Naa balla ka vaa tɩ sɩmma vuodieke dɩ yalla Ŋmɩŋ Halɩkasɩka a daga wusie dagɩkʋ aŋaŋ vuodieke dɩ yalla Sitaani haalɩbʋ dieke dɩ dagɩnana ŋmɩnchɩbɩsɩ dagɩkʋ.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 N zʋamba, nɩ vaa tɩ chome taŋ dama choti nyɩŋ wa Ŋmɩŋ jigiŋ, ta vuodieke mana dɩ chone vuosi yiwo Ŋmɩŋ bʋa ta bɩ sɩba wa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ŋmɩŋ yiwo chotitieŋ, ta vuodieke mana dɩ wone choti ka sɩba wa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Naa Ŋmɩŋ die dɩ dagɩ tɩ ʋ choti: die ʋ vaa wa ʋ Bʋadembi balɩŋka dɩ keŋ sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me dɩ tɩ ye miivoli ʋ wɩa.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Choti dieke dɩ senne yi choti aŋaŋ wusie wʋnna, ka ka yi dɩ tɩnɩŋ die tɩ faasɩna cho Ŋmɩŋ, ama Ŋmɩŋ die faasɩna cho tɩ ta die vaa ʋ Bʋadembiŋ dɩ keŋ sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me a tuo tɩ kuŋ a kpi ta die bɩrɩŋ kaabɩŋ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ dɩ tɩ ye tɩ wʋbɩatɩ naachaala.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 N zʋamba, dɩɩ yi Ŋmɩŋ dɩ cho tɩ naa, die nɩŋ dɩ yiwo talasɩ dɩ tɩ chome taŋ.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Vuoŋ wori a yeye Ŋmɩŋ aŋaŋ ʋ nine, ama tɩ cho taŋ, Ŋmɩŋ nan dɩ bie tɩ jigiŋ saŋŋa mana ta tɩ nan dɩ yallɩ choti dieke ʋ yɩna tɩ wa aŋaŋ wusie.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ŋmɩŋ yɩ tɩ ʋ Halɩkasɩka mɩŋ die wɩa tɩ sɩba a baarɩ dɩ tɩnɩŋ tɩ taasɩ aŋaŋ wa ta ʋ bie tɩ ma.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ die tʋŋ wa ʋ Bʋadembiŋ dɩ ʋ keŋ yi tɩŋgbaŋka gie vuosi gbɩgbatɩtaantʋ. Die tɩ ye ʋ Bʋa wa mɩŋ, ta lele tɩ wa bala ʋ wɩa a yɩa vuosi.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Vuodieke dɩ balala dɩ ʋ yi yada dɩ Yisa yiwo Ŋmɩŋ Bʋa, wʋnɩŋ ʋ yine vuodieke Ŋmɩŋ dɩ benne ʋ ma ta ʋ dɩaŋ ʋ taasɩ aŋaŋ Ŋmɩŋ.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Ta tɩ gbaŋ gbaŋ tɩ sɩba Ŋmɩŋ dɩ chone tɩ die, ta bɩ yi yada dɩ ʋ seŋ cho tɩ mɩŋ.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Dɩɩ yi tɩ seŋ cho tɩ chanchaalɩŋ aŋaŋ wusie ta tɩ beriŋ dɩ sɩɩ sɩba Masia die dɩ benne die tɩŋgbaŋka gie me wo, die nɩŋ Ŋmɩŋ sarɩya diile daarɩ dɩ keŋ tʋgɩ tɩ kaaŋ dɩ chɩga ŋmaamɩŋ.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Tɩ yaa choti aŋaŋ vuosi, ŋmaamɩŋ kaaŋ dɩ beri. Dɩɩ yi choti dɩ faasɩ beri aŋaŋ wusie, ŋmaamɩŋ kaaŋ ye sieŋ a bemme tɩ ma, dama tɩbɩdatɩŋ wɩa tɩ ŋaaŋ chɩga ŋmaamɩŋ. Dɩɩ yi vuoŋ dɩ yaa ŋmaamɩŋ, die nɩŋ ʋ ka cho vuosi aŋaŋ wusie.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Tɩ yaa choti aŋaŋ vuosi dama Ŋmɩŋ die wolinne a cho tɩ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ baarɩ dɩ, “Manɩŋ n cho Ŋmɩŋ mɩŋ”, ama ta haa ʋ nɩmbʋa nɩŋ, wʋnɩŋ vuoke mi yiwo ŋmɩnchɩbɩtieŋ. Dama ʋ kaaŋ bɩagɩ a cho Ŋmɩŋ vuodieke ʋ kana ka yese aŋaŋ ʋ nine, dɩɩ yi ʋ ka cho ʋ nɩmbʋa dieke ʋ yesinene aŋaŋ ʋ nine.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Nʋarɩ gie Yisa Masia dɩ yɩ tɩ, dɩ vuodieke mana dɩ chone Ŋmɩŋ, chome ʋ nɩmbʋa gbaŋ.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.