1 Coríntios 9
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 N ka sɩɩ n gbaŋ? N ka yi Masia tʋntʋntʋ? N ka ye tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa? Daa n tʋʋma dieke n tʋnnana a yɩa tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa wɩa nɩ keŋ yi yada?
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Dɩɩ yi ta vuosi bataŋ dɩ ka saagɩ dɩ n yiwo Masia tʋntʋntʋ, ama nɩnɩŋ nɩŋ dɩ yiwo talasɩ nɩ saagɩ! Dama nɩ nagɩna nɩ gbaŋ a taasɩ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wo dagɩna dɩ n seŋ yiwo Masia tʋntʋntʋ.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Dɩɩ yi vuosi dɩ bala a chʋʋsa n saaŋ, n nan yiŋŋi balɩ naa a vʋarɩ n gbaŋ:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Tɩ wo sieŋ dɩ tɩ dime ta nyume tɩ tʋʋma wɩa?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Tɩ bɩ wo sie dieke tɩ baaŋ nan nagɩ tɩ hɔgʋba diekemba dɩ yine Masia yada wa a dɩ dɩa aŋaŋ ba sɩba Masia tʋntʋntɩŋ bataŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ nɩmballɩ aŋaŋ Piita die dɩ yi die wo?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Yaa nɩ yile dɩ manɩŋ aŋaŋ Banabasi nyɩɩna ma mʋna tɩ tʋma tɩ nyuuti wɩa?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Soja bɩa tʋnnana tʋʋma ta bɩ tune ʋ gbaŋ? Ta mɩnɩa bala ʋ suone tɩɩsɩ ama ta ka dii a biehe? Yaa mɩnɩa bala ʋ yagɩma dɔŋɩsɩ ama ta kaaŋ nyu a biisiŋ?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 N nagɩna vuota beriŋ a balɩ naa; daa die gbaŋ Mosisi mɩraha dɩ balɩ?
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Dɩ maagɩya Mosisi mɩraha ma dɩ, “Dɩɩ yi fʋ nagɩ naakʋakɩŋ a tʋma fʋ kʋaŋ tʋʋma, daa bɔbɩ ka nʋaŋ ma dɩ ka daa ŋɔbɩma.” Ŋmɩŋ baga bie wo niige nyɩɩna ma?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Daa tɩ wɩa die ʋ balɩ naa? Wusie, die a maagɩ wa tɩ wɩa. Vuodieke dɩ kʋanana aŋaŋ vuodieke dɩ gobinene tʋma ba tʋʋmaha ta yaa tama dɩ ba nan keŋ puo zaaha mɩŋ.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Die tɩ suo wo Ŋmɩŋ Halɩkasɩ nyinti nɩ ma, dɩ ka mʋ dɩ tɩ tuo nyɩŋgbanɩŋ nyinti a nyɩŋ nɩ jigiŋ?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Dɩɩ yi vuosi bataŋ dɩ yaa sieŋ dɩ ba tuo suŋŋiŋ gie a nyɩŋ nɩ jigiŋ, dɩ ka mʋ dɩ tɩnɩŋ tɩ faasɩ tuoke?
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Nɩ ka sɩba a baarɩ dɩ vuodiekemba dɩ tʋnnana Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ sʋŋ yese ba nyindiike me, ta vuodiekemba dɩaŋ dɩ tʋnnana kaabɩŋ koriŋ jigiŋ yese ba nyindiike a nyɩna kaabɩkʋ ma?
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Die gbaŋ gbaŋ Ŋmɩŋ dɩ yi nʋaŋ dɩ vuodiekemba dɩ mʋʋlɩnana ʋ wʋvɩɩnaha yesime ba nyindiike a nyɩnna ka ma.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Ama manɩŋ n ka nagɩ sieti gie kaanɩ mana a tʋŋ tʋʋma, ta n ka bɩ maaga naa dɩ nɩ yɩ mɩŋ jaaŋ. Maŋ kpi dɩ kpɩa aŋaŋ wudieke wɩa n yalla nyʋʋŋ nɩgɩŋ baaŋ nyɩŋ n nuusi me.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 N ka yaa nyʋʋŋ nɩgɩŋ yaa gamma wʋvɩɩna dieke n mʋʋlɩnana wɩa, dama dɩ yiwo talasɩ dɩ n mʋʋlɩma ha. Wʋbɩaŋ nan dɩ bie n ma dɩɩ yi maŋ ka mʋʋlɩ wʋvɩɩnaha.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Dɩɩ yi maŋ tɩŋ vʋarɩ wa tʋʋmaha n gbaŋ gbaŋ, n tɩŋ nan ye tune, ama n ka vʋarɩ ka n gbaŋ gbaŋ, Ŋmɩŋ die nagɩna a yi n nuusi me dɩ n tʋma.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Bɩa yine n tune? N tune yine n mʋʋlɩnana wʋvɩɩnaha yɔrɩ wa, ta ka naga sie dieke n yalla wʋvɩɩnaha tʋʋma ma wa a tuose jaaŋ wa.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 N bie wo n dʋŋŋʋ, n ka yi vuoŋ yɔmʋ, ama n nagɩ wa n gbaŋ a bɩrɩŋ vuoŋ mana yɔmʋ dɩ n vaa vuosi pam keŋ Yisa Masia jigiŋ.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Juu vuosi jigiŋ, n nagɩ n gbaŋ a yi sɩba banɩŋ dɩ n yi aŋ ba ye gbatɩtaanɩŋ. Vuodiekemba dɩaŋ dɩ dɩna Mosisi mɩraha, n nagɩ wa n gbaŋ a yi sɩba ba wʋnyɩ mɩŋ, ama n gbaŋ mɩraha ka yigi mɩŋ, ta yaala dɩ vuodiekemba dɩ dɩna mɩraha ye gbatɩtaanɩŋ
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Vuodiekemba dɩ kana ka dɩ mɩraha, n nagɩ wa n gbaŋ a yi sɩba ba wʋnyɩ dɩ ba ye gbatɩtaanɩŋ. Naa ka dagɩ sɩba n ka dɩɩsa Ŋmɩŋ mɩraha; n dɩa Masia mɩraha mɩŋ.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Vuodiekemba ba yada dɩ kana ka dala wa n tarɩgɩya mɩŋ sɩba ba wʋnyɩ dɩ ba ye gbatɩtaanɩŋ. N tarɩgɩ wa n gbaŋ sɩba vuoŋ mana mɩŋ a yi vuoŋ mana dɩ dɩ sɩɩ die mana bataŋ nan ye gbatɩtaanɩŋ.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 N yie wɩaha gie mana wʋvɩɩnaha wɩa, dɩ n keŋ gʋtɩ a ye ka nyʋarɩ.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Nɩ sɩba a baarɩ chɩgɩla ma vuosi ŋaana chɩga ama vuobalɩmɩŋ nyɩɩna ma ŋaana dii, ta tuo ka tune. Die wɩa, nɩ chɩgɩma a dii ta tuo ka tune.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Chɩchɩgɩla mana mɩa mɩŋ ta yige ba gbaŋ dɩ ba keŋ tuo tune dieke dɩ kana ka yʋasa aŋaŋ kpatɩŋ, ama tɩnɩŋ tɩ tʋma dɩ tɩ keŋ tuo tune dieke dɩ wone kpatɩŋ haahuu.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Die wɩa maŋ chɩga ta n nine dɩ bie ka kpatɩŋ ma ta ka chɩga yɔrɩ yɔrɩ; die wɩa maŋ sɩɩ sɩba nuuguŋnɩgɩrʋ dieke dɩ kana ka viise n nuugume yɔrɩ yɔrɩ.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 N ka yaala manɩŋ vuodieke dɩ mʋʋlɩnana wʋvɩɩnaha a yɩa vuosi keŋ waarɩ ka tune. Die wɩa maŋ mugise n nyɩŋgbanɩŋ aŋ ka saaga a yɩa mɩŋ.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.